about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrados em 2 dicionários

O Dicionário Compreensivo Alemão-Russo
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

tollen

vi (h, s) беситься, буйствовать; шуметь (о детях)

Polytechnical (De-Ru)

tollen

гофрировать

Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos

Exemplos de textos

Er bekam also keinen Teil von den tollen Jubelrufen, welche den Vorsitzenden und den Schriftführer des Weldon-Instituts empfingen.
Вот почему он лишился своей доли в тех неистовых приветствиях, которыми были встречены председатель и секретарь Уэлдонского ученого общества.
Verne, Jules / Robur der SiegerВерн, Жюль / Робур-завоеватель
Робур-завоеватель
Верн, Жюль
©Государственное издательство художественной литературы, 1957
Robur der Sieger
Verne, Jules
Befand er sich in dieser kleinen, unruhig beleuchteten Stube allein mit einem Gauner und einem vor Bosheit tollen Affen?
Представить себе, что в этой маленькой, освещенной тревожным светом комнате он один лицом к лицу с мошенником и с взбесившейся от злобы обезьяной!
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
In diese Hände konnte das Blut hineinschießen, wie es einem zu Kopf steigt, und geballt waren sie wirklich wie die Köpfe von Tollen, tobend von Einfällen.
В эти руки кровь ударяла, как иным ударяет в голову; и, сжатые в кулаки, они и впрямь походили на безумные головы, обуянные бредом.
Rilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeРильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса Бригге
Записки Мальте Лауридса Бригге
Рильке, Райнер Мария
© "ИД "Флюид", 2005
Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Rilke, Rainer Maria
Seine Erschöpfung hörte auf, und tolle fortwährende Tatenlust erfüllte ihn.
Прежний упадок сил сменился безумной, неустанной жаждой деятельности.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Es kreiselte toll betrunken ein Strecke weiter, stürzte dann und blieb keuchend liegen, ein Insasse blieb still im Innern sitzen, ein hübsches junges Mädchen aber stieg unverletzt, wenn auch bleich und heftig zitternd, heraus.
Он, пьяно кружась, пролетел еще немного вперед, затем упал и так и улегся, хрипя, один пассажир тихо сидел на своем месте, но целой и невредимой, хотя она была бледна и вся дрожала, вышла из машины красивая девушка.
Hesse, Hermann / Der SteppenwolfГессе, Герман / Степной волк
Степной волк
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Der Steppenwolf
Hesse, Hermann
© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., Berlin
Nachts ist das eine tolle Sache.
Ночью это прямо как наваждение.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
»Ach, ich finde Flughäfen ganz toll
- О, - сказала Сесилия, - я просто люблю аэропорты.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
"Ein tolles Ding", sage ich lächelnd.
- Интересное кино, - усмехаюсь я.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
»Wie magst,« erwiderte Fabian, »wie magst du dich denn nur so toll gebärden aus purer heller Eifersucht, weil Candida den Kleinen küßte.
— Ну, как это ты можешь, — возразил Фабиан, — ну, как это ты можешь так бесноваться из простой ревности, оттого что Кандида поцеловала малыша.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Кlein Zaches genannt ZinnoberГофман, Эрнст Теодор А. / Крошка Цахес по прозвищу Циннобер
Крошка Цахес по прозвищу Циннобер
Гофман, Эрнст Теодор А.
© Издательство "Советская Россия", 1991
Кlein Zaches genannt Zinnober
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© 2006 Adamant Media Corporation.
Er brach in ein tolles Gelächter aus.
Он расхохотался, как безумец.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Dann, in Sikka, habe ich sie mit der Furcht vor der Republik toll gemacht!
А потом, в Сикке, это я их всех привел в неистовство, пугая коварством Республики!
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Nur wer Hamilkar nicht kannte, war vor Freude toll, daß man ihn umzingelt hatte.
Те же, которые не знали Гамилькара, были вне себя от радости, что сейчас захватят его.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Andre verteidigten sich verzweifelt. Man warf sie aus der Ferne mit Steinen tot wie tolle Hunde.
Другие неистово защищались; их побивали издали камнями, как бешеных собак.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
- Als er wieder zu sich selbst kam, lag er auf seinem dürftigen Bettlein, vor ihm stand aber der Konrektor Paulmann und sprach: "Was treiben Sie denn um des Himmels willen für tolles Zeug, lieber Herr Anseimus!"
Когда он снова пришел в себя, он лежал в своей бедной постели, а перед ним стоял конректор Паульман и говорил: — Но скажите же, ради бога, что это вы за нелепости такие делаете, любезный господин Ансельм?
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Der goldne TopfГофман, Эрнст Теодор А. / Золотой горшок
Золотой горшок
Гофман, Эрнст Теодор А.
© Издательство "Детская литература", 1981г.
Der goldne Topf
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© 1997 Deutscher Taschenbuch Verlag, Munchen
"Was? - ich ein Vogel - ein Schuhu - ein Friseur?" -schrie der Konrektor voller Zorn - "Herr, Sie sind toll - toll!
— Что? Я птица филин, завиваю тупеи? — закричал конректор вне себя от гнева. — Да вы с ума сошли, милостивый государь, вы сошли с ума!
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Der goldne TopfГофман, Эрнст Теодор А. / Золотой горшок
Золотой горшок
Гофман, Эрнст Теодор А.
© Издательство "Детская литература", 1981г.
Der goldne Topf
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© 1997 Deutscher Taschenbuch Verlag, Munchen

Adicionar ao meu dicionário

tollen1/2
Verboбеситься; буйствовать; шуметьExemplo

Die Vierjährigen tollen durch Kartons. — Четырёхлетки бесятся в картонных коробках.

Traduções de usuários

Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!

Frases

toll machen
взбесить
toll werden
взбеситься
toll werden
перебеситься
austollen
набегаться
austollen
наиграться
austollen
побеситься
austollen
порезвиться
Bahnstollen
короткий туннель
Christstollen
рождественская коврижка
Christstollen
рождественский кекс
Druckstollen
напорный гидротехнический туннель
Druckwasserstollen
напорный гидротехнический туннель
Firststollen
верхняя штольня
Oberstollen
разведочная штольня
Rohrstollen
трубопроводный туннель

Formas de palavra

toll

Adjektiv
Maskulinum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativtollertolletoller
Genitivtollentollentollen
Dativtollemtollentollen
Akkusativtollentollentollen
Femininum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
 Nominativtolletolletolle
Genitivtollertollentollen
Dativtollertollentollen
Akkusativtolletolletolle
Neutrum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativtollestolletolles
Genitivtollentollentollen
Dativtollemtollentollen
Akkusativtollestolletolles
Plural
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativtolletollentollen
Genitivtollertollentollen
Dativtollentollentollen
Akkusativtolletollentollen
Komparativtoller
Superlativtollste

tollen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich tollewir tollen
du tollstihr tollt
er/sie/es tolltsie tollen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich tolltewir tollten
du tolltestihr tolltet
er/sie/es tolltesie tollten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe (bin) getolltwir haben (sind) getollt
du hast (bist) getolltihr habt (seid) getollt
er/sie/es hat (ist) getolltsie haben (sind) getollt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte (war) getolltwir hatten (waren) getollt
du hattest (warst) getolltihr hattet (wart) getollt
er/sie/es hatte (war) getolltsie hatten (waren) getollt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde tollenwir werden tollen
du wirst tollenihr werdet tollen
er/sie/es wird tollensie werden tollen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde getolltwir werden getollt
du wirst getolltihr werdet getollt
er/sie/es wird getolltsie werden getollt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich tollewir tollen
du tollestihr tollet
er/sie/es tollesie tollen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe (sei) getolltwir haben (seien) getollt
du habest (seist) getolltihr habet (seiet) getollt
er/sie/es habe (sei) getolltsie haben (seien) getollt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde tollenwir werden tollen
du werdest tollenihr werdet tollen
er/sie/es werde tollensie werden tollen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde getolltwir werden getollt
du werdest getolltihr werdet getollt
er/sie/es werde getolltsie werden getollt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich tolltewir tollten
du tolltestihr tolltet
er/sie/es tolltesie tollten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde tollenwir würden tollen
du würdest tollenihr würdet tollen
er/sie/es würde tollensie würden tollen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte (wäre) getolltwir hätten (wären) getollt
du hättest (wärst) getolltihr hättet (wärt) getollt
er/sie/es hätte (wäre) getolltsie hätten (wären) getollt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde getolltwir würden getollt
du würdest getolltihr würdet getollt
er/sie/es würde getolltsie würden getollt
Imperativtoll, tolle
Partizip I (Präsens)tollend
Partizip II (Perfekt)getollt