sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Compreensivo Alemão-Russo- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
wüten
vi бушевать; буйствовать; неистовствовать, свирепствовать
Exemplos de textos
"So wie die Tiefe des Meeres", sagt er, "allezeit ruhig bleibt, die Oberfläche mag auch noch so wüten, ebenso zeiget der Ausdruck in den Figuren der Griechen bei allen Leidenschaften eine große und gesetzte Seele."Как глубина морская, — говорит он, — остается всегда спокойной, как бы ни бушевало море на поверхности, точно так же и изображения греков обнаруживают среди всех страстей их великую и твердую душу.Lessing, Gotthold Ephraim / Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und PoesieЛессинг, Готтфрид Эфраим / Лаокоон, или о границах живописи и поэзииЛаокоон, или о границах живописи и поэзииЛессинг, Готтфрид Эфраим© Государственное издательство художественной литературы, 1957Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und PoesieLessing, Gotthold Ephraim
Alsbald begann abermals ein wütender Widerstand.Началось бешеное сопротивление.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
«Zufall nennen Sie das?» fluchte das Poulet wütend.- Вы называете это совпадением? - с яростью набросился на него Цыпленок.Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоВозлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.НикаевLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953
Hanno ward ob ihrer Unempfindlichkeit wütend.Ганнона раздражала их невозмутимость.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Ihre Führer rüstete er mit Hämmern und Meißeln aus, damit sie nötigenfalls im Handgemenge wütend gewordenen Tieren die Schädel spalten konnten.Каждый погонщик имел молот и долото, чтобы во время битвы раскроить череп слону, если тот взбесится.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Doch da alle schuldig waren, beruhigte man sich rasch, und einer nach dem andern wandte dem Suffeten den Rücken und stieg, wütend über die Demütigung, wieder hinab.Но все быстро успокоились, увидав, что каждый одинаково виновен. Мало-помалу, повернувшись спиной к суффету, они спустились со ступенек алтаря, взбешенные своим унижением.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Der Mann draußen schimpfte. Der Mann vom vierten Stock klingelte wütend weiter.Мужчина на четвертом этаже выругался и снова принялся звонить.Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. ШрайбераArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Das wütende Tier schlug mit seinen Flügeln um sich. Der Junge erwürgte es an seiner Brust, und je matter es wurde, um so lauter und stolzer erscholl sein Lachen—wie Schwertergeklirr.«Взбешенная птица окутывала его бьющимися крыльями, он прижимал ее к груди, и, по мере того как орел умирал, смех мальчика звучал все громче, яркий, сверкающий, как звон мечей.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Riesige Dudelsäcke gaben ihren scharfen rasselnden Ton von sich. Die aus Leibeskräften geschlagenen Trommeln brummten in dumpfen, wilden Wirbeln, und durch das wütende Trompetengeschmetter rauschten die Salsalim wie schwirrende Heuschreckenflügel.Огромные мехи, утыканные трубами, производили острое щелканье; непрерывно ударяемые тамбурины издавали быстрые глухие удары; и среди грома труб сальсалимы трещали, как крылья саранчи.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Jemand schrie unten etwas, und eine wütende, hohe Frauenstimme antwortete in schrillem Französisch.Внизу, в отеле, кто-то громко кричал, ему отвечал озлобленный женский голос.Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоВозлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.НикаевLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953
Als er von dieser Reise mit wütenden Kopfschmerzen zurückkehrte, erfuhr er, daß er dazu bestimmt sei, am nächsten Tag den italienischen Geschäftsfreund zu begleiten.И вот, вернувшись из этой поездки с невыносимой головной болью, он узнал, что завтра ему придется сопровождать итальянского гостя.Kafka, Franz / Der ProzessКафка, Франц / ПроцессПроцессКафка, Франц© Издательство «Прогресс», 1965Der ProzessKafka, Franz© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
Natürlich unterwerfen sich auch Männer, oder müssen sich sogar unterwerfen, doch Männer lächeln dabei viel seltener, sie machen eher eine Faust in der Tasche, wirken ernst, gedrückt, wütend oder arrogant.Естественно, мужчины тоже подчиняются или даже должны подчиняться, но при этом они гораздо реже улыбаются, а скорее сжимают кулаки в кармане и выглядят серьезными, подавленными, рассвирепевшими или надменными.Ehrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinЭрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятХорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятЭрхардт, Уте© 1994 Ute Erhardt© 1994 Fischer Verlag© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформлениеGute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinEhrhardt, Ute© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main
Dann kam Peter wütend ins Haus zurück, warf seine Mütze auf den Tisch, und das einzige, was er zu Maria sagte, war: "Es scheint, die Brücke wird aufgebaut."Злобно сплюнув, Петер вошел в дом, швырнул на стол кепи, отрывисто кинул Марии: – Мост восстанавливать будут, понятно?Böll, Heinrich / Wo warst du AdamБелль, Генрих / Где ты был, АдамГде ты был, АдамБелль, Генрих© Издательство «Правда», 1987Wo warst du AdamBöll, Heinrich© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Er rannte wütend weg und denunzierte mich bei der Staatspolizei. Gab Wort für Wort zu Protokoll, was ich über die Partei geschimpft hatte.Он убежал в бешенстве, заявил на меня в государственную полицию и дал им запротоколировать все мои слова—слово в слово, которыми я ругал их партию.Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоВозлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.НикаевLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953
Noch nie hatte Fandorin den wohlerzogenen, zurückhaltenden Doronin so wütend erlebt.Никогда ещё Фандорин не видел воспитаннейшего, сдержаннейшего Всеволода Витальевича в таком гневе.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
wütend werden
взбеситься
wütend werden
остервенеть
wütend werden
остервениться
wütend werden
разозлиться
wütend machen
разъярить
wütend werden
разъяриться
wütend werden
рассвирепеть
wütend werden
свирепеть
wütend sein
злиться
anwüten
яростно обрушиваться
fortwüten
продолжать буйствовать
Formas de palavra
wüten
Verb, intransitives
| Indikativ, Präsens, Aktiv | |
|---|---|
| ich wüte | wir wüten |
| du wütest | ihr wütet |
| er/sie/es wütet | sie wüten |
| Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
|---|---|
| ich wütete | wir wüteten |
| du wütetest | ihr wütetet |
| er/sie/es wütete | sie wüteten |
| Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
|---|---|
| ich habe gewütet | wir haben gewütet |
| du hast gewütet | ihr habt gewütet |
| er/sie/es hat gewütet | sie haben gewütet |
| Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
|---|---|
| ich hatte gewütet | wir hatten gewütet |
| du hattest gewütet | ihr hattet gewütet |
| er/sie/es hatte gewütet | sie hatten gewütet |
| Indikativ, Futur I, Aktiv | |
|---|---|
| ich werde wüten | wir werden wüten |
| du wirst wüten | ihr werdet wüten |
| er/sie/es wird wüten | sie werden wüten |
| Indikativ, Futur II, Aktiv | |
|---|---|
| ich werde gewütet | wir werden gewütet |
| du wirst gewütet | ihr werdet gewütet |
| er/sie/es wird gewütet | sie werden gewütet |
| Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
|---|---|
| ich wüte | wir wüten |
| du wütest | ihr wütet |
| er/sie/es wüte | sie wüten |
| Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
|---|---|
| ich habe gewütet | wir haben gewütet |
| du habest gewütet | ihr habet gewütet |
| er/sie/es habe gewütet | sie haben gewütet |
| Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
|---|---|
| ich werde wüten | wir werden wüten |
| du werdest wüten | ihr werdet wüten |
| er/sie/es werde wüten | sie werden wüten |
| Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
|---|---|
| ich werde gewütet | wir werden gewütet |
| du werdest gewütet | ihr werdet gewütet |
| er/sie/es werde gewütet | sie werden gewütet |
| Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
|---|---|
| ich wütete | wir wüteten |
| du wütetest | ihr wütetet |
| er/sie/es wütete | sie wüteten |
| Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
|---|---|
| ich würde wüten | wir würden wüten |
| du würdest wüten | ihr würdet wüten |
| er/sie/es würde wüten | sie würden wüten |
| Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
|---|---|
| ich hätte gewütet | wir hätten gewütet |
| du hättest gewütet | ihr hättet gewütet |
| er/sie/es hätte gewütet | sie hätten gewütet |
| Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
|---|---|
| ich würde gewütet | wir würden gewütet |
| du würdest gewütet | ihr würdet gewütet |
| er/sie/es würde gewütet | sie würden gewütet |
| Imperativ | wüte |
| Partizip I (Präsens) | wütend |
| Partizip II (Perfekt) | gewütet |