sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Inglês-Russo de Telecomunicações- Contains about 34,000 terms related to:
- - modern means of communication,
- - alarm systems,
- - automation,
- - radio electronics,
- - electro acoustics,
- - computer hardware,
- - and applied mathematics.
- Contains about 34,000 terms related to:
- - modern means of communication,
- - alarm systems,
- - automation,
- - radio electronics,
- - electro acoustics,
- - computer hardware,
- - and applied mathematics.
Gold Eye
система автоматической подстройки параметров изображения под естественный алгоритм человеческого глаза (ТВ-приемника фирмы LG Electronis)
Exemplos de textos
Half an hour later she saw her Aunt Penniman sitting in the embrasure of a window, with her head a little on one side, and her gold eye- glass raised to her eyes, which were wandering about the room.Полчаса спустя она увидела тетю Пенимен, которая сидела у окна и рассматривала гостей, склонив голову набок и приставив к глазам золотую лорнетку.James, Henri / Washington SquareДжеймс, Генри / Вашингтонская площадьВашингтонская площадьДжеймс, ГенриWashington SquareJames, Henri© Wordsworth Editions Limited 1995
Jan was there, his gold eyes dark with concern.Увидела Минда и Яна, в его бездонных золотистых глазах светилось сердечное участие.De Lint, Charles / The Riddle of the WrenДе Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейЗагадка поющих камнейДе Линт, ЧарльзThe Riddle of the WrenDe Lint, Charles© 1984 by Charles de Lint
Minda turned and met Sian's gaze, reading defeat in the Lady's gold eyes.Минда повернулась и заметила растерянность на лице леди Сиан.De Lint, Charles / The Riddle of the WrenДе Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейЗагадка поющих камнейДе Линт, ЧарльзThe Riddle of the WrenDe Lint, Charles© 1984 by Charles de Lint
I looked at his concerned, innocent expression and was disoriented again by the force of his gold-colored eyes.Заглянув в его лицо, такое испуганное и невинное, я снова поразилась его красоте.Meyer, Stephenie / TwilightМайер, Стефани / СумеркиСумеркиМайер, Стефани© А. Ахмерова, 2007© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2005TwilightMeyer, Stephenie© 2005 by Stephenie Meyer
He looks down and sees Oy looking up at him with his anxious, intelligent, gold-ringed eyes.Он опускает голову и видит Ыша, который смотрит на него обеспокоенными, умными, с золотыми ободками глазками.King, Stephen / Wizard and GlassКинг, Стивен / Колдун и КристаллКолдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003Wizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003
Her gold-brown eyes were looking just over my left shoulder, otherwise I’d have been sure she was studying me.Золотисто-коричневые глаза ее смотрели поверх меня, а то бы я подумал, что она меня рассматривает.Wyndham, John / The Day of the TriffidsУиндем, Джон / День триффидовДень триффидовУиндем, Джон© 1951 by John Wyndham© Перевод. С. Бережков, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009The Day of the TriffidsWyndham, John© 1979 by Grace Isabel Harris© 1951 by Doubleday, a division of Random House, Inc.
The clear gold-ringed eyes were witless as a sparrow’s, pitiless as a hawk’s.Тогда ясные глазки с золотым обводом были пусты, как у воробушка, безжалостны, как у ястреба.Harris, Joanne / Holy FoolsХаррис, Джоан / Блаженные шутыБлаженные шутыХаррис, Джоан© 2003 by Joanne Harris© Издательство Ольги Морозовой, 2007© О. Кириченко, перевод, 2007Holy FoolsHarris, Joanne© 2004 by Frogspawn, Ltd.
Her birdlike voice speaks no tongue that I can understand, but there is intelligence in her bright gold-ringed eyes, and a deep, unquestioning devotion.Ее птичье воркование мне не понять, но в ее ясных, с золотистым ободком глазах я вижу понимание и глубокую, безоглядную преданность.Harris, Joanne / Holy FoolsХаррис, Джоан / Блаженные шутыБлаженные шутыХаррис, Джоан© 2003 by Joanne Harris© Издательство Ольги Морозовой, 2007© О. Кириченко, перевод, 2007Holy FoolsHarris, Joanne© 2004 by Frogspawn, Ltd.
"Can I help you?" Scobie unwillingly asked, and Yusef opened his eyes: the gold teeth fitted by his brother, the dentist, flashed instantaneously like a torch.– Может, вам помочь? – нехотя осведомился Скоби, и Юсеф открыл глаза; золотые зубы, вставленные его братом, зубным врачом, на мгновение вспыхнули, как факел.Greene, Henry Graham / The Heart of the MatterГрин, Генри Грэм / Суть делаСуть делаГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009The Heart of the MatterGreene, Henry Graham© 1948 by Graham Greene© Graham Greene, 1971
Adicionar ao meu dicionário
Gold Eye
система автоматической подстройки параметров изображения под естественный алгоритм человеческого глаза
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!