O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
drive
гл.; прош. вр. drove, прич. прош. вр. driven
ездить; ехать (на автомобиле)
везти, подвозить (на машине)
водить, вести, управлять (автомобилем, поездом и т. п.); править (лошадьми); управлять, манипулировать (кем-л.)
гнать; нести; перемещать (что-л.)
гнать скот
гнать, преследовать
= drive away, = drive off, = drive out прогонять
нестись; мчаться; перемещаться
налетать, ударяться, биться
наступать; устремляться вперёд
спорт. бить по мячу (в гольфе)
вбивать, вколачивать; вонзать
проводить, прокладывать
горн. проходить горизонтальную выработку
сплавлять (лес)
разг.; = let drive ударить, стукнуть (кого-л. / что-л.)
побуждать, стимулировать; заставлять
доводить (до какого-л. состояния), приводить (к какому-л. состоянию)
разг. втолковывать, вдалбливать (кому-л.)
вести (торговлю, разговор)
разг.
перегружать работой
(drive for) усердно работать, прилагать усилия (для достижения чего-л.)
разг. тянуть, затягивать, доводить до последнего (время, дело)
(drive at) подразумевать, иметь в виду; клонить к (чему-л.)
сущ.
езда
катание, прогулка (в экипаже, автомобиле)
дорога, подъездная аллея (к дому)
дорога, по которой загоняют скот в загон
преследование (неприятеля, зверя), гон
сплав (леса); сплавляемая масса (леса)
спорт. сильный удар, драйв (в гольфе, бейсболе, теннисе, крикете)
воен. наступление, атака
амер.
(общественная) кампания
амер.; разг. продажа по низким ценам
энергичные, настойчивые усилия, напористость, настойчивость
побуждение, стимул, внутренний импульс
амер.; разг. возбуждение, драйв (часто под влиянием наркотиков)
тенденция
тех. передача, привод, приводной механизм
рабочее состояние рычага переключения (в автоматической коробке передач)
информ.; сокр. от disk drive дисковод, накопитель
горн. штрек
Law (En-Ru)
drive
управление автомобилем | управлять автомобилем
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
As it was not later than eleven o'clock-- driven to it by a burning curiosity--we announced our intention of proceeding instantly, and I suggested that, in case we should be detained in the cave, we should take some food with us.Так как не было еще одиннадцати часов, мы, обуреваемые безудержным любопытством, заявили, что намерены идти немедленно. Я предложил на всякий случай, если нам придется задержаться в пещере, захватить с собой немного пищи.Haggard, Henry Rider / King Solomon's MinesХаггард, Генри Райдер / Копи царя СоломонаКопи царя СоломонаХаггард, Генри Райдер© Н. Маркович, пер. с англ., 2009© TЕPPA—Книжный клуб, 2009King Solomon's MinesHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaar
From a sect that allowed car-driving, it seemed.Из секты, которая разрешала ездить на автомобилях.King, Stephen / From A Buick 8Кинг, Стивен / Почти как "бьюик"Почти как "бьюик"Кинг, Стивен© Перевод. В.А. Вебер, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2004From A Buick 8King, Stephen© Stephen King, 2002
In a weak, frightened, and yet love-driven way, she was courting him, giving him the opportunity he was seeking, wishing him to take advantage of it.Слабая, испуганная и все же движимая любовью, она давала ему случай, которого он искал, и хотела, чтобы он этим воспользовался.Dreiser, Theodore / An American TragedyДрайзер, Теодор / Американская трагедияАмериканская трагедияДрайзер, Теодор© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010© Галь Н., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010An American TragedyDreiser, Theodore© Horace Liveright, Inc., 1925© Helen Dreiser, 1953© Theodore Dreiser, 1926
They’d covered about half of the sixty-mile drive when it happened.Все произошло на полдороге, когда проехали почти тридцать миль из шестидесяти.Iles, Greg / Third DegreeАйлс, Грег / Заложники страхаЗаложники страхаАйлс, Грег© ООО Издательство "АСТ-Москва", 2009© Перевод, И. Метлицкая, 2009© 2007 by Greg IlesThird DegreeIles, Greg© 2007 by Greg Iles
Alternatively, it can be made in the form of, at least, one carrying wheel; in this case it incorporates a drive-engaged gear wheel, the teeth position of which is matching the position of teeth made on the rail lengthwise.Или может быть выполнено в виде, по меньшей мере, одного из опорных колес, и состоит из соединенного с приводом зубчатого колеса, расположение зубьев которого соответствует расположению зубьев, сформированных на рельсе по его длине.http://www.patentlens.net/ 10/31/2011http://www.patentlens.net/ 10/31/2011
Dead, or driven him into dormancy - gods, I didn’t want to try to figure out the difference again.Убил или отправил в спячку – боги, я бы не хотела снова выяснять разницу.Saintcrow, Lilith / The Devil's Right HandСэйнткроу, Лилит / Правая рука дьяволаПравая рука дьяволаСэйнткроу, Лилит© 2007 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2010© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010The Devil's Right HandSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith Saintcrow
Through the green early-morning countryside they drove home to Clare, and Brat caught himself looking at it with the emotions of someone who has only a short time to live. He looked at things with a that-will-still-be-there attitude.По дороге домой в Клер Брет поймал себя на том, что смотрит на освещенные утренним солнцем зеленые поля, луга и рощи с болью в сердце — как человек, которому осталось жить считанные дни: все останется по-прежнему, а меня уже не будет.Tey, Josephine / Brat FarrarТэй, Джозефина / МистификацияМистификацияТэй, Джозефина© Перевод. Р.С.Боброва, 2010© The National Trust, 1949© Издание на русском языке AST Publishers, 2010Brat FarrarTey, Josephine© 1950 by Elisabeth MacKintosh© renewed by R.S. Latham
He drove the reed-thin road that cut between two new industrial lots.Громоздкий фургон еле умещался на узкой дорожке между двумя новыми строительными площадками.Sebold, Alice / The Lovely BonesСиболд, Элис / Милые костиМилые костиСиболд, Элис© 2002 by Alice Sebold© Е. Петрова, перевод с английского, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010The Lovely BonesSebold, Alice© 2002 by Alice Sebold
Or, perchance, all three of these powers drove her on,--love for the man if it still lingered, the desire to be avenged upon him, and the desire to snatch his prey from out his maw.А может быть, ею руководили и любовь к Морелла, если она еще сохранилась, и желание отомстить ему и вырвать добычу у него из рук.Haggard, Henry Rider / Fair MargaretХаггард, Генри Райдер / Прекрасная МаргаретПрекрасная МаргаретХаггард, Генри Райдер© Издательство "Энергоатомиздат", 1984Fair MargaretHaggard, Henry Rider© 1st World Library, 2006
"That poor dear Mrs. Bullock," said Rowdy to Hollyock, as they drove away together--"she is always scheming and managing.- Бедняжка эта милая миссис Буллок, - сказала миссис Рауди, обращаясь к миссис Холиок, с которой они уезжали вместе, - вечно она что-то замышляет и подстраивает!Thackeray, William Makepeace / Vanity FairТеккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславияЯрмарка тщеславияТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1976Vanity FairThackeray, William Makepeace© Wordsworth Editions Limited 2001
Polozov sent orders by the door-keeper to the postillion to drive carefully - if he wanted drinks; the carriage steps grated, the doors slammed, and the carriage rolled off.Полозов приказал через привратника почтальону ехать исправно - если желает получить на водку; подножки загремели, дверцы хлопнули, карета покатилась .Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние водыВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978The Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
С помощью информационных технологий.
Tradução adicionada por Валерий КоротоношкоOuro en-ru