about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrados em 2 dicionários

O Dicionário Universal Inglês-Russo
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

drunken

['drʌŋkən] брит. / амер.

прил.

пьяный, напившийся, захмелевший; свойственный пьяным

Engineering (En-Ru)

drunken

перекошенный; закреплённый (на оси) неперпендикулярно

Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos

Exemplos de textos

And yet the prosecutor allowed him love, which he explained, according to his method, talking about this drunken condition, about a criminal being taken to execution, about it being still far off, and so on and so on.
И однако же обвинитель всё-таки допустил любовь, которую и объяснил по своей психологии: "Пьяное, дескать, состояние, преступника везут на казнь, еще долго ждать, и пр., и пр."
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
A drunken soldier, smoking a cigarette, was walking near them in the road, swearing; he seemed to be trying to find his way somewhere, but had forgotten where.
Подле, на мостовой, шлялся, громко ругаясь, пьяный солдат с папироской и, казалось, куда-то хотел войти, но как будто забыл куда.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
“That was written by a man in a drunken condition, a worthless fellow,” I cried indignantly. “I know him.”
- Это писал человек в пьяном виде и негодяй! - вскричал я в негодовании, - я его знаю!
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
But, to his misfortune, they arrested another tenant in his apartment, a debauched, perpetually drunken writer, L. S------v, who had bragged somewhere while he was drunk about owning a pistol.
Но на беду арестовали его соседа по квартире - вечно пьяного беспутного писателя Л. С-ва, который в пьяном виде где-то похвалялся пистолетом.
Solzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoСолженицын, Александр / Архипелаг Гулаг
Архипелаг Гулаг
Солженицын, Александр
© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
The Gulag Archipelago
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn
© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.
© 1985 by The Russian Social Fund
The drunken state had long since passed, and fear as well, only his head continued to throb; the man who entered looked at him with bull-like eyes, dull dazed eyes.
Опьянение давно прошло, страх тоже, только голова с непривычки побаливала, а вошедший смотрел по-бычьи мутными, осоловевшими глазами.
Abramov, Aleksandr,Abramov, Sergei / Horsemen from NowhereАбрамов, Александр,Абрамов, Сергей / Всадники из ниоткуда
Всадники из ниоткуда
Абрамов, Александр,Абрамов, Сергей
© Издательство «Детская литература», 1968 г.
Horsemen from Nowhere
Abramov, Aleksandr,Abramov, Sergei
© Mir Publishers, 1969
The cup with the cucumbers in it was dashed aside and broken this only increased the drunken fury's rage.
Чашка с огурцами полетела в сторону и разбилась; это еще более усилило бешенство пьяной мегеры.
Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённые
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
That night I hated her in a kind of delirium, and afterwards like a drunken rowdy.
В ту ночь я ненавидел ее, как исступленный, а потом как разбушевавшийся пьяный.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
His head swayed about on his shoulders, and he looked at us with the vague, dim gaze of a drunken man.
Голова его склонилась на плечо, он смотрел на нас мутным, пьяным взглядом.
Conan Doyle, Arthur / The Exploits of Brigadier GerardКонан Дойль, Артур / Подвиги бригадира Жерара
Подвиги бригадира Жерара
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
The Exploits of Brigadier Gerard
Conan Doyle, Arthur
© 2008 by Fireship Press
He gave a bitter curse, and whispered something to his half-drunken companion.
Злобно выругавшись, он шепнул что-то на ухо своему полупьяному спутнику.
Conan Doyle, Arthur / The Firm Of GirdlestoneКонан Дойль, Артур / Торговый Дом Гердлстон
Торговый Дом Гердлстон
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
The Firm Of Girdlestone
Conan Doyle, Arthur
© 1889 by John W. Lowell
"Frozen, the drunken fool!
- Замерзла, пьяная харя, духгак!
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Another note in that uneven, drunken hand.
Эта записка была написана неровным почерком пьяного человека.
Liss, David / The Coffee TraderЛисс, Дэвид / Торговец кофе
Торговец кофе
Лисс, Дэвид
© И. Нелюбова, перевод, 2008
© Издательский дом "Азбука-классика", 2008
© 2003 by David Liss
The Coffee Trader
Liss, David
© 2003 by David Liss
The tattered, ragged look of the storm-cloud gave it a drunken disorderly air.
Этот оборванный, разлохмаченный вид тучи придавал ей какое-то пьяное, озорническое выражение.
Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppe
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
Raskolnikov squeezed his way through the crowd, stared for some minutes at the drunken man and suddenly gave a short jerky laugh.
Раскольников протиснулся сквозь толпу, несколько минут смотрел на пьяного и вдруг коротко и отрывисто захохотал.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
'There, isn't he a hero; he can pitch drunken Germans into the river!'
- Ну как же не герой: в воду пьяных немцев бросает!
Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / Накануне
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
"Aie, who's this?" screamed Mme Bubnov, standing drunken and dishevelled in the tiny entry with the candle in her hand.
- Ай, кто это? - закричала Бубнова, пьяная и растрепанная, стоявшая в крошечной передней со свечою в руках.
Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённые
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor

Adicionar ao meu dicionário

drunken1/2
'drʌŋkənAdjetivoпьяный; напившийся; захмелевший; свойственный пьянымExemplo

drunken brawl — пьяная ссора
drunken driving — вождение автомобиля в нетрезвом виде
One of them, with a drunken cry, opened the stern window and threw out something, which I divined to be an empty bottle. — Кто-то из них с пьяным криком открыл окно на корме и швырнул за борт какой-то предмет; как я догадался, это была пустая бутылка.

Traduções de usuários

Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!

Frases

drunken offender
лицо
drunken offender
совершившее преступление в состоянии алкогольного опьянения
drunken offender
субъект, совершивший преступление под влиянием опьянения
drunken person
лицо, находящееся в состоянии опьянения
drunken person
пьяный
drunken saw
качающаяся пила
drunken saw
пила с косой осью
drunken-driving accident
автоавария по вине пьяного водителя
habitual drunken offender
преступник-привычный пьяница или алкоголик
drunken stupor
беспробудное пьянство
drunken driving
вождение автомобиля в нетрезвом виде
drunken driving
вождение автомобиля в состоянии алкогольного опьянения
drunken while driving
лицо, находящееся за рулем в нетрезвом состоянии
drunken while driving
лицо, находящееся за рулем в нетрезвом состоянии в состоянии опьянения
drunken brawl
пьяная драка