sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
drunken
прил.
пьяный, напившийся, захмелевший; свойственный пьяным
Engineering (En-Ru)
drunken
перекошенный; закреплённый (на оси) неперпендикулярно
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
And yet the prosecutor allowed him love, which he explained, according to his method, talking about this drunken condition, about a criminal being taken to execution, about it being still far off, and so on and so on.И однако же обвинитель всё-таки допустил любовь, которую и объяснил по своей психологии: "Пьяное, дескать, состояние, преступника везут на казнь, еще долго ждать, и пр., и пр."Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
A drunken soldier, smoking a cigarette, was walking near them in the road, swearing; he seemed to be trying to find his way somewhere, but had forgotten where.Подле, на мостовой, шлялся, громко ругаясь, пьяный солдат с папироской и, казалось, куда-то хотел войти, но как будто забыл куда.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
“That was written by a man in a drunken condition, a worthless fellow,” I cried indignantly. “I know him.”- Это писал человек в пьяном виде и негодяй! - вскричал я в негодовании, - я его знаю!Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
But, to his misfortune, they arrested another tenant in his apartment, a debauched, perpetually drunken writer, L. S------v, who had bragged somewhere while he was drunk about owning a pistol.Но на беду арестовали его соседа по квартире - вечно пьяного беспутного писателя Л. С-ва, который в пьяном виде где-то похвалялся пистолетом.Solzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoСолженицын, Александр / Архипелаг ГулагАрхипелаг ГулагСолженицын, Александр© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009The Gulag ArchipelagoSolzhenitsyn, Aleksandr© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.© 1985 by The Russian Social Fund
The drunken state had long since passed, and fear as well, only his head continued to throb; the man who entered looked at him with bull-like eyes, dull dazed eyes.Опьянение давно прошло, страх тоже, только голова с непривычки побаливала, а вошедший смотрел по-бычьи мутными, осоловевшими глазами.Abramov, Aleksandr,Abramov, Sergei / Horsemen from NowhereАбрамов, Александр,Абрамов, Сергей / Всадники из ниоткудаВсадники из ниоткудаАбрамов, Александр,Абрамов, Сергей© Издательство «Детская литература», 1968 г.Horsemen from NowhereAbramov, Aleksandr,Abramov, Sergei© Mir Publishers, 1969
The cup with the cucumbers in it was dashed aside and broken this only increased the drunken fury's rage.Чашка с огурцами полетела в сторону и разбилась; это еще более усилило бешенство пьяной мегеры.Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
That night I hated her in a kind of delirium, and afterwards like a drunken rowdy.В ту ночь я ненавидел ее, как исступленный, а потом как разбушевавшийся пьяный.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
His head swayed about on his shoulders, and he looked at us with the vague, dim gaze of a drunken man.Голова его склонилась на плечо, он смотрел на нас мутным, пьяным взглядом.Conan Doyle, Arthur / The Exploits of Brigadier GerardКонан Дойль, Артур / Подвиги бригадира ЖерараПодвиги бригадира ЖерараКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966The Exploits of Brigadier GerardConan Doyle, Arthur© 2008 by Fireship Press
He gave a bitter curse, and whispered something to his half-drunken companion.Злобно выругавшись, он шепнул что-то на ухо своему полупьяному спутнику.Conan Doyle, Arthur / The Firm Of GirdlestoneКонан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонТорговый Дом ГердлстонКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966The Firm Of GirdlestoneConan Doyle, Arthur© 1889 by John W. Lowell
"Frozen, the drunken fool!- Замерзла, пьяная харя, духгак!Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Another note in that uneven, drunken hand.Эта записка была написана неровным почерком пьяного человека.Liss, David / The Coffee TraderЛисс, Дэвид / Торговец кофеТорговец кофеЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2003 by David LissThe Coffee TraderLiss, David© 2003 by David Liss
The tattered, ragged look of the storm-cloud gave it a drunken disorderly air.Этот оборванный, разлохмаченный вид тучи придавал ей какое-то пьяное, озорническое выражение.Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppeThe steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLCСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974
Raskolnikov squeezed his way through the crowd, stared for some minutes at the drunken man and suddenly gave a short jerky laugh.Раскольников протиснулся сквозь толпу, несколько минут смотрел на пьяного и вдруг коротко и отрывисто захохотал.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
'There, isn't he a hero; he can pitch drunken Germans into the river!'- Ну как же не герой: в воду пьяных немцев бросает!Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / НаканунеНаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976On the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008
"Aie, who's this?" screamed Mme Bubnov, standing drunken and dishevelled in the tiny entry with the candle in her hand.- Ай, кто это? - закричала Бубнова, пьяная и растрепанная, стоявшая в крошечной передней со свечою в руках.Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
Adicionar ao meu dicionário
'drʌŋkənAdjetivoпьяный; напившийся; захмелевший; свойственный пьянымExemplo
drunken brawl — пьяная ссора
drunken driving — вождение автомобиля в нетрезвом виде
One of them, with a drunken cry, opened the stern window and threw out something, which I divined to be an empty bottle. — Кто-то из них с пьяным криком открыл окно на корме и швырнул за борт какой-то предмет; как я догадался, это была пустая бутылка.
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
drunken offender
лицо
drunken offender
совершившее преступление в состоянии алкогольного опьянения
drunken offender
субъект, совершивший преступление под влиянием опьянения
drunken person
лицо, находящееся в состоянии опьянения
drunken person
пьяный
drunken saw
качающаяся пила
drunken saw
пила с косой осью
drunken-driving accident
автоавария по вине пьяного водителя
habitual drunken offender
преступник-привычный пьяница или алкоголик
drunken stupor
беспробудное пьянство
drunken driving
вождение автомобиля в нетрезвом виде
drunken driving
вождение автомобиля в состоянии алкогольного опьянения
drunken while driving
лицо, находящееся за рулем в нетрезвом состоянии
drunken while driving
лицо, находящееся за рулем в нетрезвом состоянии в состоянии опьянения
drunken brawl
пьяная драка