about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrado em 1 dicionário

O Dicionário Inglês-Russo de Fisiologia
  • Contains about 20,000 terms on:
  • - general,
  • - social,
  • - engineering and educational psychology,
  • - psychophysics,
  • - abnormal psychology and other psychological disciplines,
  • - medicine,
  • - anatomy,
  • - philosophy,
  • - logic etc..

feigning

притворство

Exemplos de textos

I closed my eyes again, feigning continued sleep, because the warmth of his shoulder was so comforting.
Я снова прикрыла глаза, притворяясь спящей, чтобы не пришлось убирать голову с его успокоительно теплого плеча.
Kostova, Elisabeth / The HistorianКостова, Элизабет / Историк
Историк
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
Rebus nodded again, this time feigning agreement.
Ребус снова кивнул, всем видом показывая, что он совершенно согласен с тем, что изрек приятель.
Rankin, Ian / The Naming of the DeadРэнкин, Иэн / Перекличка мертвых
Перекличка мертвых
Рэнкин, Иэн
© John Rebus Ltd 2006
© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
The Naming of the Dead
Rankin, Ian
© John Rebus Ltd 2006
I had almost made up my mind to go to him when Antoine got up to use the latrines in the reredorter, and I had to lie back, eyes closed, feigning sleep.
Я уже готова была отправиться к нему, но Антуана поднялась, чтоб отправиться в отхожее место в глубине дортуара; я замерла, лежа на спине с закрытыми глазами и делая вид, будто сплю.
Harris, Joanne / Holy FoolsХаррис, Джоан / Блаженные шуты
Блаженные шуты
Харрис, Джоан
© 2003 by Joanne Harris
© Издательство Ольги Морозовой, 2007
© О. Кириченко, перевод, 2007
Holy Fools
Harris, Joanne
© 2004 by Frogspawn, Ltd.
“Tell me, does Miss Wanda n-no longer reside here?” the collegiate assessor asked, feigning slight embarrassment.
– А что же госпожа Ванда здесь больше не к-квартирует? – изобразив легкое смущение, спросил коллежский асессор.
Akunin, Boris / The Death of AchillesАкунин, Борис / Смерть Ахиллеса
Смерть Ахиллеса
Акунин, Борис
© B. Akunin, автор, 1998
© И. Захаров, 2008
The Death of Achilles
Akunin, Boris
© 2006 by Random House, Inc.
© 1998 by Boris Akunin
'Really! Dear me, this is too atrocious!' exclaimed Pott, at this juncture; still feigning to be absorbed in his reading.
— Ах, боже мой, это просто чудовищно! — возопил в этот момент Потт, все еще делая вид, будто поглощен чтением.
Dickens, Charles / The Pickwick PapersДиккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского Клуба
Посмертные записки Пиквикского Клуба
Диккенс, Чарльз
© ООО "Издательство Астрель", 2010
The Pickwick Papers
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1993
Oliver thought he heard him sob, more than once; but he feared to interrupt him by any fresh remark-for he could well guess what his feelings were-and so stood apart, feigning to be occupied with his nosegay.
Оливеру не один раз чудилось, будто он слышит его рыдания, но он боялся помешать ему каким-нибудь замечанием, ибо легко угадывал, что у него на душе, — а потому стоял в сторонке и делал вид, будто занят своим букетом.
Диккенс, Чарльз / Приключения Оливера ТвистаDickens, Charles / Oliver Twist
Oliver Twist
Dickens, Charles
© 1990 by Random House, Inc.
Приключения Оливера Твиста
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1958
He took a moment to pitch his voice the way he wanted, feigning the buzzing of the mosquitoes that were all around him, still lingering on in the warmth of early autumn, not yet frozen away by winter's touch.
Он набрал в легкие побольше воздуха. На этот раз звук вышел очень высокий и слился с писком комаров, так и липнущих к Джайру.
Brooks, Terry / The Wishsong of ShannaraБрукс, Терри / Песнь Шаннары
Песнь Шаннары
Брукс, Терри
The Wishsong of Shannara
Brooks, Terry
© 1985 by Terrence D. Brooks
He would seize a handful of grapes and sawdust or three or four American apples and thrust them generously into his grandnephew's hand while the shopman smiled uneasily; and, on Stephen's feigning reluctance to take them, he would frown and say:
Бывало, он схватит кисть винограда прямо вместе с опилками или штуки три яблок и щедро оделит ими мальчика, а хозяин криво улыбается; если же Стивен делает вид, что не хочет брать, он хмурится и говорит:
Joyce, James / A Portrait of the Artist as a Young ManДжойс, Джеймс / Портрет художника в юности
Портрет художника в юности
Джойс, Джеймс
© Перевод М. Богословской. Наследники, 2007
© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
A Portrait of the Artist as a Young Man
Joyce, James
© 2007 BiblioBazaar
The other girls drew closer, feigning innocence and exchanging sparkling glances.
Взрослые девицы топтались с видом совершенных дурочек; между тем глаза у них так и сверкали.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
"Just one more kiss," he said, feigning innocence.
- Всего один поцелуй, - сказал он с простодушным видом.
Mead, Richelle / Succubus DreamsМид, Райчел / Сны суккуба
Сны суккуба
Мид, Райчел
© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010
© 2008 by Richelle Mead
Succubus Dreams
Mead, Richelle
© 2008 by Richelle Mead
I left her back there, feigning still being catatonic."
Больную я оставила в ее каюте, она притворяется, что по-прежнему находится в кататоническом ступоре.
Rollins, James / Judas StrainРоллинс, Джеймс / Печать Иуды
Печать Иуды
Роллинс, Джеймс
© 2007 by Jim Czajkowski
© С. Саксин, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Judas Strain
Rollins, James
© 2007 by Jim Czajkowski
He bestowed them in his pockets with feigned composure and suffered the friendly teller, to whom his father chatted, to take his hand across the broad counter and wish him a brilliant career in after life.
С деланным спокойствием Стивен рассовал их по карманам и покорно протянул руку через широкий барьер добродушному кассиру, который, разговорившись с отцом, захотел поздравить Стивена и пожелать ему блестящего будущего.
Joyce, James / A Portrait of the Artist as a Young ManДжойс, Джеймс / Портрет художника в юности
Портрет художника в юности
Джойс, Джеймс
© Перевод М. Богословской. Наследники, 2007
© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
A Portrait of the Artist as a Young Man
Joyce, James
© 2007 BiblioBazaar
I don't recall the words now, but I remember well that through the high-flown phrases there was apparent a genuine feeling, which cannot be feigned.
Не припомню теперь выражений, но помню очень хорошо, что сквозь высокий слог проглядывало истинное чувство, которого не подделаешь.
Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подполья
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Excepting feigned surprise, indignation, laughter, and jeering--both at the prince and at everyone who asked her questions,--nothing could be got out of Aglaya.
Кроме притворного удивления, негодования, хохота и насмешек над князем и надо всеми допрашивавшими, - ничего от Аглаи не добились.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Obviously, when you meet a new Quarry, you can't feign interest in what she had for breakfast or whether he flossed or forgot.
Конечно, когда вы встречаете новую Добычу, вы не можете демонстрировать интерес к тому, что она ела на завтрак или почистил ли он зубы.
Lowndes, Leil / How to Make Anyone Fall in Love with YouЛаундес, Лейл / Как влюбить в себя любого
Как влюбить в себя любого
Лаундес, Лейл
© Leil Lowndes, 1996
© «Добрая книга», 2001 - Перевод и оформление
How to Make Anyone Fall in Love with You
Lowndes, Leil
© 1995 by Debra McCarthy-Anderson and Carol Bruce-Thomas
© 1996 by Leil Lowndes

Adicionar ao meu dicionário

feigning
притворство

Traduções de usuários

Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!

Frases

feigned accomplice
вымышленный сообщник
feigned accomplice
соучастник
feigned action
притворный иск
feigned column
ложная колонна
feigned innocence
ложная невиновность
feigned innocence
притворная
feigned name
вымышленное имя
to feign
инсценировать
feign poverty
прибедняться
feigned innocence
притворная невиновность
to register under a feigned name
регистрироваться под вымышленным именем
to register under a feigned name
регистрироваться под чужим именем
to feign
симулировать
to feign illness
симулировать болезнь
to feign a faint
симулировать обморок

Formas de palavra

feign

verb
Basic forms
Pastfeigned
Imperativefeign
Present Participle (Participle I)feigning
Past Participle (Participle II)feigned
Present Indefinite, Active Voice
I feignwe feign
you feignyou feign
he/she/it feignsthey feign
Present Continuous, Active Voice
I am feigningwe are feigning
you are feigningyou are feigning
he/she/it is feigningthey are feigning
Present Perfect, Active Voice
I have feignedwe have feigned
you have feignedyou have feigned
he/she/it has feignedthey have feigned
Present Perfect Continuous, Active Voice
I have been feigningwe have been feigning
you have been feigningyou have been feigning
he/she/it has been feigningthey have been feigning
Past Indefinite, Active Voice
I feignedwe feigned
you feignedyou feigned
he/she/it feignedthey feigned
Past Continuous, Active Voice
I was feigningwe were feigning
you were feigningyou were feigning
he/she/it was feigningthey were feigning
Past Perfect, Active Voice
I had feignedwe had feigned
you had feignedyou had feigned
he/she/it had feignedthey had feigned
Past Perfect Continuous, Active Voice
I had been feigningwe had been feigning
you had been feigningyou had been feigning
he/she/it had been feigningthey had been feigning
Future Indefinite, Active Voice
I shall/will feignwe shall/will feign
you will feignyou will feign
he/she/it will feignthey will feign
Future Continuous, Active Voice
I shall/will be feigningwe shall/will be feigning
you will be feigningyou will be feigning
he/she/it will be feigningthey will be feigning
Future Perfect, Active Voice
I shall/will have feignedwe shall/will have feigned
you will have feignedyou will have feigned
he/she/it will have feignedthey will have feigned
Future Perfect Continuous, Active Voice
I shall/will have been feigningwe shall/will have been feigning
you will have been feigningyou will have been feigning
he/she/it will have been feigningthey will have been feigning
Future in the Past Indefinite, Active Voice
I should/would feignwe should/would feign
you would feignyou would feign
he/she/it would feignthey would feign
Future in the Past Continuous, Active Voice
I should/would be feigningwe should/would be feigning
you would be feigningyou would be feigning
he/she/it would be feigningthey would be feigning
Future in the Past Perfect, Active Voice
I should/would have feignedwe should/would have feigned
you would have feignedyou would have feigned
he/she/it would have feignedthey would have feigned
Future in the Past Perfect Continuous, Active Voice
I should/would have been feigningwe should/would have been feigning
you would have been feigningyou would have been feigning
he/she/it would have been feigningthey would have been feigning
Present Indefinite, Passive Voice
I am feignedwe are feigned
you are feignedyou are feigned
he/she/it is feignedthey are feigned
Present Continuous, Passive Voice
I am being feignedwe are being feigned
you are being feignedyou are being feigned
he/she/it is being feignedthey are being feigned
Present Perfect, Passive Voice
I have been feignedwe have been feigned
you have been feignedyou have been feigned
he/she/it has been feignedthey have been feigned
Past Indefinite, Passive Voice
I was feignedwe were feigned
you were feignedyou were feigned
he/she/it was feignedthey were feigned
Past Continuous, Passive Voice
I was being feignedwe were being feigned
you were being feignedyou were being feigned
he/she/it was being feignedthey were being feigned
Past Perfect, Passive Voice
I had been feignedwe had been feigned
you had been feignedyou had been feigned
he/she/it had been feignedthey had been feigned
Future Indefinite, Passive Voice
I shall/will be feignedwe shall/will be feigned
you will be feignedyou will be feigned
he/she/it will be feignedthey will be feigned
Future Perfect, Passive Voice
I shall/will have been feignedwe shall/will have been feigned
you will have been feignedyou will have been feigned
he/she/it will have been feignedthey will have been feigned