Exemplos de textos
But the lame man rose irritably to the bait.Но хромой раздражительно накинулся на приманку:Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
She lay naked on the bed, waiting frenetically, her head bent forward irritably to look at him.Она лежала раздетая на кровати, нетерпеливо ждала и, повернув голову, с раздражением смотрела на него.Jones, James / From Here to EternityДжонс, Джеймс / Отныне и вовекОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989From Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
“I knew you didn't! I felt sure of that when I was in Switzerland!” she cried irritably. “Now you must go not four but six miles a day! You've grown terribly slack, terribly, terribly! You're not simply getting old, you're getting decrepit. . .- Так я и знала! Я в Швейцарии еще это предчувствовала! - раздражительно вскричала она, - теперь вы будете не по шести, а по десяти верст ходить! Вы ужасно опустились, ужасно, ужасно! Вы не то что постарели, вы одряхлели...Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
"Let me alone!" the boy cried irritably; but he did not move, as though he were expecting something, and again there was a vindictive light in his eyes.-- Не приставайте! -- вдруг раздражительно вскрикнул мальчик, сам однако ж не двигаясь с места, как бы всё чего-то выжидая и опять злобно засверкав глазенками.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
"Philip Philipovich!" Philip Philipovich exclaimed irritably. "I am no comrade of yours!- Филипп Филиппович! - Раздраженно воскликнул Филипп Филиппович, - я вам не товарищ!Bulgakov, Michail / The Heart of a DogБулгаков, Михаил / Собачье сердцеСобачье сердцеБулгаков, Михаил© Издательство "Художественная литература", 1988The Heart of a DogBulgakov, Michail© English translation Raduga Publishers 1990
She nodded, wiping irritably at her eyes.Марет кивнула, сердито вытирая глазаBrooks, Terry / First King of ShannaraБрукс, Терри / Первый король ШаннарыПервый король ШаннарыБрукс, ТерриFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry Brooks
The old man bitterly and irritably reproached me, from fatherly solicitude, of course.Старик горько и даже желчно укорял меня, разумеется из отеческого ко мне участия.Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
"Just get on with it, Dolmant,' the lean-faced patriarch on the left said irritably. "We have matters of much greater importance to take up this morning.'— Ну так давайте же скорее выслушаем его, — раздраженно сказал Макова, — у нас есть множество более важных дел сегодня.Eddings, David / Diamond ThroneЭддингс, Дэвид / Алмазный тронАлмазный тронЭддингс, ДэвидDiamond ThroneEddings, David© 1989 by David Eddings
"But what if I don't believe in all that?" I cried irritably once.- Ну, а если я не верю всему этому? - вскричал я раз в раздражении.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
"What has he said to you so special?" asked Rakitin irritably.— Что он такое тебе сказал?— раздражительно проворчал Ракитин.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
You exhaust all patience," cuttingly and irritably remarked Nastasia Philipovna.Вы истощаете всякое терпение, - резко и досадливо проговорила Настасья Филипповна.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
“Well, what did the pack of silly fools finally decide to do?” asked Uncle Henry irritably.— Ну и что же эта свора идиоток наконец решила? — раздраженно осведомился дядя Генри.Mitchell, Margaret / Gone with the windМитчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Унесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982Gone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens Mitchell
"I beg you most earnestly, Kartashov, not to interrupt again with your idiotic remarks, especially when one is not talking to you and doesn't care to know whether you exist or not!" Kolya snapped out irritably.-- Я вас серьезно прошу, Карташов, не вмешиваться более с вашими глупостями, особенно когда с вами не говорят и не хотят даже знать, есть ли вы на свете! -- раздражительно отрезал в его сторону Коля.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Besides, why should I die?" she added irritably.Да с чего мне помирать? — прибавила она раздражительно.Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подпольяЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989Notes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House Books
"I am saying what is correct, and I won't allow..." said the general, still more irritably.- Я говорю правду и не позволю... - еще раздражительнее заговорил генерал.Tolstoy, Leo / Hadji MuradТолстой, Л.Н. / Хаджи-МуратХаджи-МуратТолстой, Л.Н.Hadji MuradTolstoy, Leo
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
***
Tradução adicionada por Валерий КоротоношкоOuro en-ru - 2.
раздраженно
Tradução adicionada por teg@bk.ru