sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
jump off
фраз. гл.
воен. начинаться (об атаке, наступлении)
спорт. преодолевать препятствие (в конных соревнованиях)
Exemplos de textos
When all you have to do is jump off a sweetmother three-foot bench!Всего‑то тебе нужно прыгнуть с этой святомамкиной трёхфутовой скамьи!King, Stephen / Lisey's storyКинг, Стивен / История ЛизиИстория ЛизиКинг, СтивенLisey's storyKing, Stephen© 2006 by Stephen King
The squirrel had been smart enough to jump off his revolving wheel.Белка догадалась выскочить из колеса!..Solzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoСолженицын, Александр / Архипелаг ГулагАрхипелаг ГулагСолженицын, Александр© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009The Gulag ArchipelagoSolzhenitsyn, Aleksandr© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.© 1985 by The Russian Social Fund
"I really don't know, they say so, they say they jump right off the ground."- Право, не знаю; говорят, подымаются на всех ножках.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
At that due to a sharp rise of the spark internal pressure the plasma can rapidly jump out off a narrow slit between the contacting electrode and the igniter, which somehow reduces shielding effect.При этом за счет резкого повышения давления в искре, плазма может с большой скоростью выбрасываться из узкой щели между контактным электродом и поджигателем, что несколько снижает эффект экранировки.http://www.patentlens.net/ 11/6/2011http://www.patentlens.net/ 11/6/2011
She jumped off her horse, flung the reins to her companion, who, at her bidding, remained on his horse, and approached the ikon at the very moment when the farthing had been flung down.Она соскочила с лошади, бросила повод своему спутнику, оставшемуся по ее приказанию на коне, и подошла к образу именно в то время, когда брошена была копейка.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
"Some of the musicians jumped off the key when they saw my face, and one or two of the timidest señoritas let out a screech or two.Несколько музыкантов, увидя меня, сфальшивили, а две или три слабонервные сеньориты упали в обморок.O.Henry / Next to Reading MatterГенри, О. / Среди текстаСреди текстаГенри, О.Next to Reading MatterO.Henry
He jumped off, his unicorn stumbled, he fell... and fell straight into the arms of a police-constable, who was taking him before the Governor-General, and whom he recognised as Yaff....Он соскакивает с своего верблюда, спотыкается, падает… и падает прямо в руки жандарму, который зовет его к генерал-губернатору и в котором он узнает Яффа…Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
He jumped off the sofa and began dressing.Он прыгнул с дивана и стал одеваться.Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppeThe steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLCСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974
Kolya called Perezvon and the dog jumped off the bed.Коля крикнул Перезвона, и тот соскочил с постели.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
I jumped off the bed.Я вскочил с кроватки.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
If Charles had decided to kill himself, he would have taken off his tie, tied it to the ventilation grille and jumped off a chair.Если б Шарль решил убить себя, он снял бы галстук, привязал его к вентиляционной решетке и спрыгнул бы со стула.Акунин, Борис / ЛевиафанAkunin, Boris / Murder on the LeviathanMurder on the LeviathanAkunin, Boris© 1998 Boris Akunin© Andrew Bromfield, translationЛевиафанАкунин, Борис© В. Akunin, 2004© Полный текст романа впервые был опубликован в издательстве "Захаров" в 1998 г.© Издательство «ОЛMA-ПРЕСС». Издание и оформление, 2004
“So you’re saying you were mugged before you jumped off the pier this afternoon?”— Так ты говоришь, по голове тебя ударили до того, как ты во второй половине дня прыгнул с пирса?Koontz, Dean Ray / Odd HoursКунц, Дин / Ночь ТомасаНочь ТомасаКунц, Дин© В. Вебер, перевод на русский язык, 2008© 2008 by Dean Koontz© Издание на русском языке ООО "Издательство Эксмо", 2009Odd HoursKoontz, Dean Ray© 2008 by Dean Koontz
She practically jumped off the bed, and then she waited while I took my shoes off, and then I danced with her for a while.Она как спрыгнет с кровати. Подождала, пока я сниму башмаки, а потом мы с ней стали танцевать.Salinger, Jerome / The Catcher in the RyeСэлинджер, Джером / Над пропастью во ржиНад пропастью во ржиСэлинджер, Джером© Р. Райт-Ковалева (наследник), перевод, 1967© "Азбука-классика", 2004The Catcher in the RyeSalinger, Jerome© 1945, 1946, 1951 by J. D. Salinger© renewed 1979 by J. D. Salinger
“That was crazy-jumping off the pier, talking tsunamis.— Это какое-то безумие… прыгнуть с пирса, говорить о цунами.Koontz, Dean Ray / Odd HoursКунц, Дин / Ночь ТомасаНочь ТомасаКунц, Дин© В. Вебер, перевод на русский язык, 2008© 2008 by Dean Koontz© Издание на русском языке ООО "Издательство Эксмо", 2009Odd HoursKoontz, Dean Ray© 2008 by Dean Koontz
A smaller figure jumped off its back, leapt up, caught hold of the ring through the bull's nose, swung up further until it was in the mass of curls on the bull's forehead, and then took firm hold of a lock of hair in each tiny hand.С птичьей спины скатилась какая-то фигурка, очень высоко подпрыгнула, ухватилась за кольцо, продетое сквозь нос быка, перелетела на массивный кудрявый бычий лоб и обеими руками крепко вцепилась в шерсть.Pratchett, Terry / Feet of ClayПратчетт,Терри / Ноги из глиныНоги из глиныПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006© 1996 by Terry and Lyn PratchettFeet of ClayPratchett, Terry© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Traduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
спрыгнуть
Tradução adicionada por Khristina Khripunova
Frases
squat vault on, jump off
наскок в упор присев
upward jump off both feet
прыжок вверх толчком обеих ног