about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrados em 2 dicionários

O Dicionário Universal Inglês-Russo
  • dicts.lingvouniversal_en_ru.description

rascal

['rɑːsk(ə)l] брит. / амер.

сущ.

  1. шутл. плут, шельмец, негодник (обычно о ребёнке)

  2. уст. жулик, мошенник, плут

AmericanEnglish (En-Ru)

rascal

негодяй м

Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos

Exemplos de textos

That rascal Ferfitchkin followed with his nasty little snigger like a puppy yapping.
За ним, подленьким, звонким, как у собачонки, голоском закатился подлец Ферфичкин.
Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подполья
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
'He's an underhand rascal, a low cur--that's what he is--and a phiz like an ape's!’
– Он самый, как есть, выжига, пройдоха – и рожа у него, как у обезьяны!
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
"That young fellow there I can recommend to you as an awful rascal," said my neighbor, pointing to a laborer with a swarthy, gipsy face, who drove by with the water-barrel.
- Этот вот молодчик, рекомендую, ужасный негодяй, - сказал мой сосед, указывая на работника со смуглым цыганским лицом, который проехал мимо на бочке с водой.
Чехов, А.П. / Рассказ старшего садовникаChekhov, A. / The head gardener's story
The head gardener's story
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Рассказ старшего садовника
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Why that rascal huddled up at the back there as if he was just at his last gasp.
Этот негодник забился в угол и прикинулся, что издыхает.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
"Wo-o-o! you rascal!"
- Тпррр! Балуешься!
Чехов, А.П. / ИмениныChekhov, A. / The party
The party
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Именины
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
"Captain Sand," said the giant, "do you want me to throw this rascal overboard?
– Капитан Сенд, – сказал великан, – разрешите мне выбросить этого негодяя за борт?
Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитан
Пятнадцатилетний капитан
Верн, Жюль
© Художественная литература, 1954
Dick Sand, or A Captain at Fifteen
Verne, Jules
© 2006 Biblio Bazaar
"He's a rascal, that's what he is!" burst from Grigory.
-- Подлец он, вот он кто! -- вырвалось вдруг у Григория.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
"I must pay the penalty of having interrupted the tiresome rascal," thought I to myself, "and even gratify Mr. Fairservice by taking his communication on his own terms."
«Ничего не поделаешь, я должен поплатиться за то, что перебил болтовню надоедливого плута, — подумал я, — да придется еще покланяться мистеру Ферсервису, чтобы он соизволил выложить свои сведения на угодных ему условиях».
Scott, Walter / Rob RoyСкотт, Вальтер / Роб Рой
Роб Рой
Скотт, Вальтер
© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1953
Rob Roy
Scott, Walter
© 2007 BiblioBazaar
Shorten the cord, you rascal.'
Укороти веревки-то, пострел".
Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подполья
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
There wasn't a obstinater young rascal-'
Такого негодного мальчишки никогда еще…
Диккенс, Чарльз / Приключения Оливера ТвистаDickens, Charles / Oliver Twist
Oliver Twist
Dickens, Charles
© 1990 by Random House, Inc.
Приключения Оливера Твиста
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1958
He regarded his colleague as a sly old rascal, suspected him of being a man of large means, and secretly envied him.
Своего коллегу Андрея Ефимыча он считает старым плутом, подозревает у него большие средства и втайне завидует ему.
Чехов, А.П. / Палата No. 6Chekhov, A. / Ward No. 6
Ward No. 6
Chekhov, A.
© 2009 Rowland Classics
Палата No. 6
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
'Just fancy, this rascal is always poking his nose into the graveyard.
– Представьте себе, этот негодяй вечно околачивается здесь, на кладбище!
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
"The rascal ought not to be asleep, and nevertheless – – there is something there!"
– Вряд ли эта бестия спит... Нет, здесь что-то кроется! "
Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитан
Пятнадцатилетний капитан
Верн, Жюль
© Художественная литература, 1954
Dick Sand, or A Captain at Fifteen
Verne, Jules
© 2006 Biblio Bazaar
'It is the name of a rascal who lives out this way.
— Так прозывается негодяй, который засел вон в тех местах.
Conan Doyle, Arthur / The Exploits of Brigadier GerardКонан Дойль, Артур / Подвиги бригадира Жерара
Подвиги бригадира Жерара
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
The Exploits of Brigadier Gerard
Conan Doyle, Arthur
© 2008 by Fireship Press
And he asked, "Did that rascal do this, too?"
Потом он спросил: «Тот негодяй делал и это тоже?»
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Messiah, Volume 2Ошо Бхагван Шри Раджниш / Мессия. Том 2
Мессия. Том 2
Ошо Бхагван Шри Раджниш
The Messiah, Volume 2
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh

Adicionar ao meu dicionário

rascal1/3
'rɑːsk(ə)lSubstantivoплут; шельмец; негодникExemplo

You lucky rascal! — Ну и везучий ты, шельмец!

Traduções de usuários

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    подлюга

    Tradução adicionada por Tatiana Melihova
    Ouro ru-en
    1
  2. 2.

    негодяй

    Tradução adicionada por Jane Lesh
    Ouro ru-en
    0
  3. 3.

    шельмец

    Tradução adicionada por Salman Gasimov
    2

Frases

cling-rascal
подмаренник цепкий

Formas de palavra

rascal

noun
SingularPlural
Common caserascalrascals
Possessive caserascal'srascals'