Exemplos de textos
And every river flows somewhere.И каждая река куда-нибудь да течет.Pratchett, Terry / Reaper ManПратчетт,Терри / Мрачный ЖнецМрачный ЖнецПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников 2008© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1991 by Terry and Lyn PratchettReaper ManPratchett, Terry© Terry and Lyn Pratchett, 1991
It lies in a fold of the prairie, and behind it is the Yellowstone River and the gate of the mountains through which the river flows.Город стоит в прерии, но за ним ландшафт резко меняется, река Йеллоустон устремляется в горный проход.Kipling, Joseph Rudyard / From sea to seaКиплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряОт моря до моряКиплинг, Джозеф Редьярд© Издательство "Мысль", 1983From sea to seaKipling, Joseph Rudyard© BiblioLife, LLC
But at the farthest point where the crumbling hills on the horizon had left a breach one espied some distant fresh moist greenery, a stretch of the neighbouring valley fertilised by the Viorne, a river flowing down from the gorges of the Seille.Только совсем на краю цепь холмов прерывалась, и сквозь нее проглядывала влажная зелень – уголок соседней долины, орошавшейся рекой Вьорной, которая вытекала из ущелий Сейль.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
But the only thing that mattered about a river, its flow of water, would no longer be there to quench their thirst.Но воды – того единственного, что нужно реке, чтобы быть рекой и утолить их жажду, – там больше не будет.Coelho, Paulo / The fifth mountainКоэльо, Пауло / Пятая гораПятая гораКоэльо, Пауло© Paulo Coelho, 1996© Перевод, Эмин А.В., 2003© "София", 2006© ООО ИД "София", 2006The fifth mountainCoelho, Paulo© 1998 by Paulo Coelho
The river would soon flow at flood tide. Few ships would sail upstream until late spring.Скоро разольется река, мало кто отважится пойти вверх против течения до поздней весны.Elliott, Kate / Prince of DogsЭллиот, Кейт / Собачий принцСобачий принцЭллиот, КейтPrince of DogsElliott, Kate© 1998 by Katrina Elliott
Across a narrows, high within the peaks through which the waters of the Silver River flowed, stretched the locks and dams of Capaal.Прямо напротив, за тесниной, растянулись запруды и шлюзы Капааля.Brooks, Terry / The Wishsong of ShannaraБрукс, Терри / Песнь ШаннарыПеснь ШаннарыБрукс, ТерриThe Wishsong of ShannaraBrooks, Terry© 1985 by Terrence D. Brooks
The downtown area existed on the steep sides of a valley; the Kenduskeag River flowed sluggishly through the overgrown tangle of the Barrens at this valley’s lowest level.Центральная часть городка раскинулась на крутом склоне; внизу медленно текла речушка.King, Stephen / InsomniaКинг, Стивен / БессонницаБессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003InsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994
The Chemung River flowed generally up and down the town, and had just finished flooding a few of the main streets.Река Чемунг, которая петляла по городу, накануне завершила затопление нескольких главных улиц.Kipling, Joseph Rudyard / From sea to seaКиплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряОт моря до моряКиплинг, Джозеф Редьярд© Издательство "Мысль", 1983From sea to seaKipling, Joseph Rudyard© BiblioLife, LLC
Ahead was the mouth of the river that flowed into the ocean.Впереди было устье впадающей в океан реки.Hemingway, Ernest / The Garden of EdenХемингуэй, Эрнест / Райский садРайский садХемингуэй, Эрнест© Hemingway Foreign Rights Trust, 1986© Перевод. Г. Веснина, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009The Garden of EdenHemingway, Ernest© 1986 by Mary Hemingway, John Hemingway, Patrick Hemingway, and Gregory Hemingway
“The Reefs of Prut” or “The Toltrels” are concentrated on a small area covering the small rivers Larga, Vilia, Lopatnic, Draghiste, Racovat, Ciuhur and Camenca, rivers that flow into the Middle Prut.«Пороги Прута» или «Toltre» сосредоточены на ограниченной площади, в бассейне малых рек Ларга, Вилия, Лопатник, Драгиште, Раковэц, Чухур и Каменка, вливающихся в среднюю часть Прута.© 2001. UNDP Moldova. Sustainable Tourism Development Projecthttp://www.tourism.md/rus/ 17.09.2008
The feeling of the river, flowing with the river, dancing with the river - how will you know it by standing on the bank?Ощущение реки, течение с рекой, танец с рекой — как вы узнаете это, стоя на берегу?Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 2Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 2Дао: Путь без пути, Том 2Ошо Бхагван Шри РаджнишTao: The Pathless Path, Volume 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2002 by Osho International
During spring snowmelt and floods, velocities in the rivers flowing across the lowland do not exceed 1.0 to 1.5 m/s.Во время весеннего снеготаяния и наводнений/паводков скорость течения рек, протекающих по низине, не превышает 1,0-1,5 м/с.© Sakhalin Energy 2006www.sakhalinenergy.com 01.10.2011
Facilitated the clean-up of Marathassa dam, Klimos and Liminitis rivers for unhindered flow of waterПомощь в расчистке Маратасской плотины, рек Климос и Лиминитис для беспрепятственного продвижения воды© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 11.11.2010© United Nations 2010http://www.un.org/ 11.11.2010
Sebastian's arm around her waist held her close as he wound his way through the flowing river of people.Рука Себастьяна крепко сжимала ее талию, помогая двигаться сквозь людской поток.Goodkind, Terry / The pillars of creationГудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003The pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry Goodkind
How can the flow of the river be quantified?Как можно количественно описать течение этой «реки»?Misner, Charles W.,Thorne, Kip S.,Wheeler, John Archibald / GravitationМизнер, Ч.,Торн, К.,Уилер, Дж. / ГравитацияГравитацияМизнер, Ч.,Торн, К.,Уилер, Дж.© 1973 by W. H. Freeman and Company© Перевод на русский язык «Мир», 1977GravitationMisner, Charles W.,Thorne, Kip S.,Wheeler, John Archibald© 1970 and 1971 by Charles W. Misner, Kip S. Thorne, and John Archibald Wheeler.© 1973 by W. H. Freeman and Company.
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
течение реки
Tradução adicionada por Valeriya Zvezdova