about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Exemplos de textos

"Very. I want to get to know you once for all, and I want you to know me.
-- Очень, я хочу с тобой познакомиться раз навсегда и тебя с собой познакомить.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
“Listen, old friend. I had to get to know you; that's why I talked in my own style.
- Слушайте, отец родной, надо же было с вами познакомиться, ну вот потому я в моем стиле и говорил.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
When you really feel that you have been able to get to it you can step back out.
Когда вы действительно почувствуете, что сумели войти в свое состояние, можете покинуть этот пункт.
Dilts, Robert / Strategies of Genius: Volume IДилтс, Роберт / Стратегии гениев. Том 1
Стратегии гениев. Том 1
Дилтс, Роберт
Strategies of Genius: Volume I
Dilts, Robert
© Copyright 1994 by Meta Publications
'Just jotting it down… I'll have to get back to you on that, I'm afraid.'
Записываю… Боюсь, мне придется сначала все узнать и потом перезвонить вам.
Kinsella, Sophie / The Secret Dreamworld of a ShopaholicКинселла, Софи / Тайный мир шопоголика
Тайный мир шопоголика
Кинселла, Софи
© Copyright Sophie Kinsella
© 2005, Фантом Пресс
© Анастасия Корчагина, перевод
The Secret Dreamworld of a Shopaholic
Kinsella, Sophie
© Copyright Sophie Kinsella
What I’m trying to get across to you is that I was as amazed ... as knocked out ... as you were.
Я лишь пытаюсь объяснить, что и сам был поражен-сбит с толку... не меньше тебя.
King, Stephen / InsomniaКинг, Стивен / Бессонница
Бессонница
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1994
© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Insomnia
King, Stephen
© Stephen King, 1994
'Has Vanion managed to get word to you about what's been going on in Cimmura?'
— Вэниону удалось оповестить тебя о том, что происходит в Симмуре?
Eddings, David / Diamond ThroneЭддингс, Дэвид / Алмазный трон
Алмазный трон
Эддингс, Дэвид
Diamond Throne
Eddings, David
© 1989 by David Eddings
To shinny up from a friend’s shoulders until the ladder of spikes came to your hands, to get up to where you could hear the wires sing.
Заберешься на плечи приятелю, подтянешься и карабкаешься наверх, пока не ухватишь руками перекладины и, как по лесенке, поднимешься до места, откуда слышно, как поют провода.
Updike, John / Rabbit, RunАпдайк, Джон / Кролик, беги
Кролик, беги
Апдайк, Джон
© Издательство «Правда», 1990
Rabbit, Run
Updike, John
© 1998 by Ballantine Books
I have to get you to Nynaeve.
Тебе нужно к Найнив.
Jordan, Robert / The Eye of the WorldДжордан, Роберт / Око мира
Око мира
Джордан, Роберт
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
She chuckled. 'After almost a year of trying to get you to marry me., I wasn't about to let you forget you proposed.
Она хихикнула: - Я почти год пыталась женить одного певца на себе и поэтому не собиралась позволить так легко забыть свое обещание.
Feist, Raymond / SilverthornФэйст, Раймонд / Долина Тьмы
Долина Тьмы
Фэйст, Раймонд
Silverthorn
Feist, Raymond
© 1985 by Raymond Elias Feist
If you’re an experienced 1-2-3 for DOS user, Excel provides detailed online help that’s designed to get you to think in terms of Excel, check out the Help => Lotus 1-2-3 Help command for more information.
Если вы опытный пользователь программы Lotus 1-2-3 для DOS, то в ваше распоряжение предоставляется подробная справочная система, разработанная таким образом, чтобы научить вас мыслись категориями Excel.
Walkenbach, John / Excel 2002 Power Programming with VBAУокенбах, Джон / Профессиональное программирование на VBA в Excel 2002
Профессиональное программирование на VBA в Excel 2002
Уокенбах, Джон
© Компьютерное изд-во "Диалектика"
© 2003 by Dialektika Computer Publishing
© 2003 by Wiley Publishing, Inc.
Excel 2002 Power Programming with VBA
Walkenbach, John
© 2001 Hungry Minds, Inc.
"It was partly to get you to do something," I conceded.
— Отчасти для этого, — согласилась я, — мне хотелось чтобы ты для меня что-то сделал.
James, Henri / The Turn of the ScrewДжеймс, Генри / Поворот винта
Поворот винта
Джеймс, Генри
The Turn of the Screw
James, Henri
"We need to get you to a hospital, Kay.
– Тебе нужно в больницу, Кей.
Cornwell, Patricia / Black NoticeКорнуэлл, Патриция / Чёрная метка
Чёрная метка
Корнуэлл, Патриция
© 2007, АСТ
© перевод А. Савинов
Black Notice
Cornwell, Patricia
© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.
It sounds like it was a real problem finding a way to get people to notice you, to allow you to volunteer; amazing in a crisis situation.
Странно, что в такой кризисной ситуации вам приходилось буквально заставлять людей принять вашу добровольную помощь.
© The Well, 2009
"Well," said 108, "first we'll have to get you back to your variant of the castle."
— Ну, — ответил Сто восьмой, — сначала нужно вернуть тебя в твой вариант замка.
DeChancie, John / Bride of the CastleДе Ченси, Джон / Невеста замка
Невеста замка
Де Ченси, Джон
Bride of the Castle
DeChancie, John
© 1994 by John DeChancie
The upshot of that, you’ll remember, was that I managed to get you promoted to a C level magician, with a special extra drawing account.
В результате я умудрился добиться твоего возведения в ранг С, с особым дополнительным кредитом.
Dickson, Gordon / Dragon at WarДиксон, Гордон / Дракон на войне
Дракон на войне
Диксон, Гордон
Dragon at War
Dickson, Gordon

Adicionar ao meu dicionário

Não encontrado

Traduções de usuários

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    попасть к тебе

    Tradução adicionada por Tatiana Gerasimenko
    Ouro en-ru
    2
  2. 2.

    добраться до тебя

    Tradução adicionada por Tatiana Gerasimenko
    Ouro en-ru
    2
  3. 3.

    придти/приехать к тебе

    Tradução adicionada por Tatiana Gerasimenko
    Ouro en-ru
    2