Exemplos de textos
"Very. I want to get to know you once for all, and I want you to know me.-- Очень, я хочу с тобой познакомиться раз навсегда и тебя с собой познакомить.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
“Listen, old friend. I had to get to know you; that's why I talked in my own style.- Слушайте, отец родной, надо же было с вами познакомиться, ну вот потому я в моем стиле и говорил.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
When you really feel that you have been able to get to it you can step back out.Когда вы действительно почувствуете, что сумели войти в свое состояние, можете покинуть этот пункт.Dilts, Robert / Strategies of Genius: Volume IДилтс, Роберт / Стратегии гениев. Том 1Стратегии гениев. Том 1Дилтс, РобертStrategies of Genius: Volume IDilts, Robert© Copyright 1994 by Meta Publications
'Just jotting it down… I'll have to get back to you on that, I'm afraid.'Записываю… Боюсь, мне придется сначала все узнать и потом перезвонить вам.Kinsella, Sophie / The Secret Dreamworld of a ShopaholicКинселла, Софи / Тайный мир шопоголикаТайный мир шопоголикаКинселла, Софи© Copyright Sophie Kinsella© 2005, Фантом Пресс© Анастасия Корчагина, переводThe Secret Dreamworld of a ShopaholicKinsella, Sophie© Copyright Sophie Kinsella
What I’m trying to get across to you is that I was as amazed ... as knocked out ... as you were.Я лишь пытаюсь объяснить, что и сам был поражен-сбит с толку... не меньше тебя.King, Stephen / InsomniaКинг, Стивен / БессонницаБессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003InsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994
'Has Vanion managed to get word to you about what's been going on in Cimmura?'— Вэниону удалось оповестить тебя о том, что происходит в Симмуре?Eddings, David / Diamond ThroneЭддингс, Дэвид / Алмазный тронАлмазный тронЭддингс, ДэвидDiamond ThroneEddings, David© 1989 by David Eddings
To shinny up from a friend’s shoulders until the ladder of spikes came to your hands, to get up to where you could hear the wires sing.Заберешься на плечи приятелю, подтянешься и карабкаешься наверх, пока не ухватишь руками перекладины и, как по лесенке, поднимешься до места, откуда слышно, как поют провода.Updike, John / Rabbit, RunАпдайк, Джон / Кролик, бегиКролик, бегиАпдайк, Джон© Издательство «Правда», 1990Rabbit, RunUpdike, John© 1998 by Ballantine Books
I have to get you to Nynaeve.Тебе нужно к Найнив.Jordan, Robert / The Eye of the WorldДжордан, Роберт / Око мираОко мираДжордан, РобертThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert Jordan
She chuckled. 'After almost a year of trying to get you to marry me., I wasn't about to let you forget you proposed.Она хихикнула: - Я почти год пыталась женить одного певца на себе и поэтому не собиралась позволить так легко забыть свое обещание.Feist, Raymond / SilverthornФэйст, Раймонд / Долина ТьмыДолина ТьмыФэйст, РаймондSilverthornFeist, Raymond© 1985 by Raymond Elias Feist
If you’re an experienced 1-2-3 for DOS user, Excel provides detailed online help that’s designed to get you to think in terms of Excel, check out the Help => Lotus 1-2-3 Help command for more information.Если вы опытный пользователь программы Lotus 1-2-3 для DOS, то в ваше распоряжение предоставляется подробная справочная система, разработанная таким образом, чтобы научить вас мыслись категориями Excel.Walkenbach, John / Excel 2002 Power Programming with VBAУокенбах, Джон / Профессиональное программирование на VBA в Excel 2002Профессиональное программирование на VBA в Excel 2002Уокенбах, Джон© Компьютерное изд-во "Диалектика"© 2003 by Dialektika Computer Publishing© 2003 by Wiley Publishing, Inc.Excel 2002 Power Programming with VBAWalkenbach, John© 2001 Hungry Minds, Inc.
"It was partly to get you to do something," I conceded.— Отчасти для этого, — согласилась я, — мне хотелось чтобы ты для меня что-то сделал.James, Henri / The Turn of the ScrewДжеймс, Генри / Поворот винтаПоворот винтаДжеймс, ГенриThe Turn of the ScrewJames, Henri
"We need to get you to a hospital, Kay.– Тебе нужно в больницу, Кей.Cornwell, Patricia / Black NoticeКорнуэлл, Патриция / Чёрная меткаЧёрная меткаКорнуэлл, Патриция© 2007, АСТ© перевод А. СавиновBlack NoticeCornwell, Patricia© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.
It sounds like it was a real problem finding a way to get people to notice you, to allow you to volunteer; amazing in a crisis situation.Странно, что в такой кризисной ситуации вам приходилось буквально заставлять людей принять вашу добровольную помощь.© The Well, 2009http://www.thewell.ru/ 11/28/2007
"Well," said 108, "first we'll have to get you back to your variant of the castle."— Ну, — ответил Сто восьмой, — сначала нужно вернуть тебя в твой вариант замка.DeChancie, John / Bride of the CastleДе Ченси, Джон / Невеста замкаНевеста замкаДе Ченси, ДжонBride of the CastleDeChancie, John© 1994 by John DeChancie
The upshot of that, you’ll remember, was that I managed to get you promoted to a C level magician, with a special extra drawing account.В результате я умудрился добиться твоего возведения в ранг С, с особым дополнительным кредитом.Dickson, Gordon / Dragon at WarДиксон, Гордон / Дракон на войнеДракон на войнеДиксон, ГордонDragon at WarDickson, Gordon
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
попасть к тебе
Tradução adicionada por Tatiana GerasimenkoOuro en-ru - 2.
добраться до тебя
Tradução adicionada por Tatiana GerasimenkoOuro en-ru - 3.
придти/приехать к тебе
Tradução adicionada por Tatiana GerasimenkoOuro en-ru