about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrados em 4 dicionários

O Dicionário Espanhol-Russo de Uso Moderno
  • Contains more than 100,000 words and expressions typical of the modern Spanish language in the interconnection with the context. The selected vocabulary reflects modern language use and phraseology of contempopary fiction, mass media and oral speech in Spain and Latin America.

calmar

vt успокоить; утихомирить; смягчить, ослабить /неприятное чувство/

Universal (Es-Ru)

calmar

  1. vt

    1. успокаивать, унимать (кого-л)

    2. смягчать, ослаблять (боль)

  2. vi

    утихать; успокаиваться

Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos

Exemplos de textos

Excelente para calmar los nervios, dijo.
– Прекрасное вино, успокаивает нервы, – заметил он.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Luego, fue la calma del atardecer, con la remota queja de un pavo real.
Затем в сгущавшихся сумерках наступила тишина, только где-то вдалеке жалобно прокричал павлин.
Carpentier, Alejo / El Reino De Este MundoКарпентьер, Алехо / Царство земное
Царство земное
Карпентьер, Алехо
El Reino De Este Mundo
Carpentier, Alejo
© 1994. La Editorial, Universidad de Puerto Rico
© Lilia Carpentier, 1994, 2004
El caso es que allí me quedé, sosteniendo la daga ante mí, mientras Malatesta me observaba con calma, cual si tuviera por delante todo el tiempo del Averno.
Короче говоря, я остался на месте, держа перед собою кинжал, а итальянец оглядывал меня с таким невозмутимым спокойствием, будто в запасе у него была вечность.
Perez-Reverte, Arturo / Limpieza De SangreПерес-Реверте, Артуро / Чистая кровь
Чистая кровь
Перес-Реверте, Артуро
Limpieza De Sangre
Perez-Reverte, Arturo
© 1997, Arturo Pérez-Reverte
© 1997, Grupo Santillana de Ediciones. S. A.
Pero ella no se calmaba.
Но Айзада не унималась.
Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится день
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
Petrov, considerablemente calmado después del ataque de la víspera, miraba fijamente, ora a los pájaros, ora al médico.
Петров, несколько успокоившийся после вчерашнего припадка, напряженно и странно всматривался в галок, переводя глаза на доктора и снова на галок.
Andreiev, Leonid / Los espectrosАндреев, Леонид / Призраки
Призраки
Андреев, Леонид
Los espectros
Andreiev, Leonid
© de esta edición, 2008 by Quaderns Crema, S.А.
Qué plato, en vez de calmarse le dio el ataque el doble de fuerte.
Куда там, вместо того чтобы успокоиться, она еще сильней ударилась в слезы.
Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / Выигрыши
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Los Premios
Cortazar, Julio
Pero el ataque se iba calmando.
Тем временем припадок утих.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Para su sorpresa, sentía una calma perfecta.
К своему величайшему удивлению, он оставался абсолютно спокоен.
Perez-Reverte, Arturo / El pintor de batallasПерес-Реверте, Артуро / Баталист
Баталист
Перес-Реверте, Артуро
El pintor de batallas
Perez-Reverte, Arturo
© 2006, Arturo Pérez-Reverte
© Santillana Ediciones Generales, S.L.
© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.
Don Ibrahim empezó a cursar órdenes, a dar vueltas de un lado para otro, y a recomendar calma.
Дон Ибрагим, шагая туда-сюда по комнате, принялся отдавать распоряжения и призывать к спокойствию.
Cela, Camilo Jose / La ColmenaСела, Камило Хосе / Улей
Улей
Села, Камило Хосе
La Colmena
Cela, Camilo Jose
Pomerántsev se calmó, y hasta hizo rabiar un poco al médico, que parecía muy asustado con la queja de su enfermo.
С этого «Георгия» и началось явно его сумасшествие, как сообщили доктору родственники больного.
Andreiev, Leonid / Los espectrosАндреев, Леонид / Призраки
Призраки
Андреев, Леонид
Los espectros
Andreiev, Leonid
© de esta edición, 2008 by Quaderns Crema, S.А.
Finalmente la calma de Onofre Bouvila le hizo perder los estribos y acabó gritando. Qué quieres, a qué vienes, decía.
Наконец спокойствие Онофре Боувилы вывело его из себя, и он сорвался на крик: – Что тебе надо?! Зачем ты пришел?!
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
La calma era absoluta; hasta el suave terral había cesado.
Стояла глубокая тишина; даже ветер улегся.
Perez-Reverte, Arturo / El pintor de batallasПерес-Реверте, Артуро / Баталист
Баталист
Перес-Реверте, Артуро
El pintor de batallas
Perez-Reverte, Arturo
© 2006, Arturo Pérez-Reverte
© Santillana Ediciones Generales, S.L.
© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.

Adicionar ao meu dicionário

calmar1/8
успоко́ить; утихоми́рить; смягчи́ть; осла́битьExemplo

calmar el dolor — смягчить, умерить, унять боль
calmar el hambre — утолить голод

Traduções de usuários

Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!

Formas de palavra

calmar

Verbo
Presente Indicativo Activo
yo calmonosotros calmamos
calmasvosotros calmáis
él calmaellos calman
Futuro Imperfecto Indicativo Activo
yo calmarénosotros calmaremos
calmarásvosotros calmaréis
él calmaráellos calmarán
Futuro Perfecto Indicativo Activo
yo habré calmadonosotros habremos calmado
tú habrás calmadovosotros habréis calmado
él habrá calmadoellos habrán calmado
Pretérito Imperfecto Indicativo Activo
yo calmabanosotros calmábamos
calmabasvosotros calmabais
él calmabaellos calmaban
Pretérito Perfecto Indicativo Activo
yo he calmadonosotros hemos calmado
tú has calmadovosotros habéis calmado
él ha calmadoellos han calmado
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Activo
yo había calmadonosotros habíamos calmado
tú habías calmadovosotros habíais calmado
él había calmadoellos habían calmado
Pretérito Anterior Indicativo Activo
yo hube calmadonosotros hubimos calmado
tú hubiste calmadovosotros hubisteis calmado
él hubo calmadoellos hubieron calmado
Pretérito Indefinido Indicativo Activo
yo calménosotros calmamos
calmastevosotros calmasteis
él calmóellos calmaron
Imperfecto Potencial Activo
yo calmaríanosotros calmaríamos
calmaríasvosotros calmaríais
él calmaríaellos calmarían
Perfecto Potencial Activo
yo habría calmadonosotros habríamos calmado
tú habrías calmadovosotros habríais calmado
él habría calmadoellos habrían calmado
Presente Subjuntivo Activo
yo calmenosotros calmemos
calmesvosotros calméis
él calmeellos calmen
Futuro Imperfecto Subjuntivo Activo
yo calmarenosotros calmáremos
calmaresvosotros calmareis
él calmareellos calmaren
Futuro Perfecto Subjuntivo Activo
yo hubiere calmadonosotros hubiéremos calmado
tú hubieres calmadovosotros hubiereis calmado
él hubiere calmadoellos hubieren calmado
Pretérito Imperfecto Subjuntivo Activo
yo calmara, calmasenosotros calmáramos, calmásemos
calmaras, calmasesvosotros calmarais, calmaseis
él calmara, calmaseellos calmaran, calmasen
Pretérito Perfecto Subjuntivo Activo
yo haya calmadonosotros hayamos calmado
tú hayas calmadovosotros hayáis calmado
él haya calmadoellos hayan calmado
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Activo
yo hubiera (hubiese) calmadonosotros hubiéramos (hubiésemos) calmado
tú hubieras (hubieses) calmadovosotros hubierais (hubieseis) calmado
él hubiera (hubiese) calmadoellos hubieran (hubiesen) calmado
Presente Indicativo Pasivo
yo soy calmadonosotros somos calmados
tú eres calmadovosotros sois calmados
él es calmadoellos son calmados
Futuro Imperfecto Indicativo Pasivo
yo seré calmadonosotros seremos calmados
tú serás calmadovosotros seréis calmados
él será calmadoellos serán calmados
Futuro Perfecto Indicativo Pasivo
yo habré sido calmadonosotros habremos sido calmados
tú habrás sido calmadovosotros habréis sido calmados
él habrá sido calmadoellos habrán sido calmados
Pretérito Imperfecto Indicativo Pasivo
yo era calmadonosotros éramos calmados
tú eras calmadovosotros erais calmados
él era calmadoellos eran calmados
Pretérito Perfecto Indicativo Pasivo
yo he sido calmadonosotros hemos sido calmados
tú has sido calmadovosotros habéis sido calmados
él ha sido calmadoellos han sido calmados
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Pasivo
yo había sido calmadonosotros habíamos sido calmados
tú habías sido calmadovosotros habíais sido calmados
él había sido calmadoellos habían sido calmados
Pretérito Anterior Indicativo Pasivo
yo hube sido calmadonosotros hubimos sido calmados
tú hubiste sido calmadovosotros hubisteis sido calmados
él hubo sido calmadoellos hubieron sido calmados
Pretérito Indefinido Indicativo Pasivo
yo fui calmadonosotros fuimos calmados
tú fuiste calmadovosotros fuisteis calmados
él fue calmadoellos fueron calmados
Imperfecto Potencial Pasivo
yo sería calmadonosotros seríamos calmados
tú serías calmadovosotros seríais calmados
él sería calmadoellos serían calmados
Perfecto Potencial Pasivo
yo habría sido calmadonosotros habríamos sido calmados
tú habrías sido calmadovosotros habríais sido calmados
él habría sido calmadoellos habrían sido calmados
Presente Subjunctivo Pasivo
yo sea calmadonosotros seamos calmados
tú seas calmadovosotros seáis calmados
él sea calmadoellos sean calmados
Futuro Subjunctivo Pasivo
yo fuere calmadonosotros fuéremos calmados
tú fueres calmadovosotros fuereis calmados
él fuere calmadoellos fueren calmados
Futuro Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiere sido calmadonosotros hubiéremos sido calmados
tú hubieres sido calmadovosotros hubiereis sido calmados
él hubiere sido calmadoellos hubieren sido calmados
Pretérito Imperfecto Subjunctivo Pasivo
yo fuera (fuese) calmadonosotros fuéramos (fuésemos) calmados
tú fueras (fueses) calmadovosotros fuerais (fueseis) calmados
él fuera (fuese) calmadoellos fueran (fuesen) calmados
Pretérito Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo haya sido calmadonosotros hayamos sido calmados
tú hayas sido calmadovosotros hayáis sido calmados
él haya sido calmadoellos hayan sido calmados
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiera (hubiese) sido calmadonosotros hubiéramos (hubiésemos) sido calmados
tú hubieras (hubieses) sido calmadovosotros hubierais (hubieseis) sido calmados
él hubiera (hubiese) sido calmadoellos hubieran (hubiesen) sido calmados
Imperativo afirmativoImperativo negativo
2 Persona Singularcalmano calmes
3 Persona Singularcalmeno calme
1 Persona Pluralcalmemosno calmemos
2 Persona Pluralcalmadno calméis
3 Persona Pluralcalmenno calmen
calmando
calmado