about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrados em 4 dicionários

O Dicionário Espanhol-Russo de Uso Moderno
  • Contains more than 100,000 words and expressions typical of the modern Spanish language in the interconnection with the context. The selected vocabulary reflects modern language use and phraseology of contempopary fiction, mass media and oral speech in Spain and Latin America.

cansar

vt

  1. утомить

  2. tb vi надоедать, приедаться, быть скучным (кому)

Universal (Es-Ru)

cansar

vt

  1. утомлять; изнурять

  2. надоедать; наскучивать

Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos

Exemplos de textos

Lo pasaron muy bien y se cansaron de jugar, tanto los niños como los mayores, y la lluvia continuaba cayendo
Навозились, наигрались вдосталь и дети и взрослые, а дождь еще лил.
Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится день
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
Hallaron a don Vicente en los brazos de sus criados, a quien con cansada y debilitada voz rogaba que le dejasen allí morir, porque el dolor de las heridas no consentía que más adelante pasase.
Слуги несли дона Висенте на руках, и он слабым, прерывающимся голосом молил их оставить его умереть здесь, оттого что боль от ран не позволяла ему двигаться дальше.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
El paseo me cansó.
Ходьба утомила меня.
Beliaev, Alexander / La estrella KetzБеляев, Александр / Звезда КЭЦ
Звезда КЭЦ
Беляев, Александр
La estrella Ketz
Beliaev, Alexander
© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.
Se están cansando de pertenecerle y, en justa correspondencia, ahora es usted el que les pertenece, querido amigo.
Им надоедает быть в вашей власти, дорогой мой, теперь вы принадлежите им: перемена справедливая!
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Al final, cansado por su vano trabajo, se levantó y acercando su escafandra a la mía, dijo: — Hematites puras.
Наконец, утомленный работой, Соколовский выпрямился и, прислонившись ко мне скафандром, сказал: – Чистейший железняк.
Beliaev, Alexander / La estrella KetzБеляев, Александр / Звезда КЭЦ
Звезда КЭЦ
Беляев, Александр
La estrella Ketz
Beliaev, Alexander
© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.
A las once y media empezó a hacer calor y Lucio, cansado de tomar sol y explicar a Nora una cantidad de cosas que Nora no parecía considerar como irrefutables, optó por subir a darse una ducha.
В половине двенадцатого стало слишком жарко, и Лусио, которому надоело загорать и втолковывать Норе то, что она никак не хотела уразуметь, решил подняться к себе в каюту и принять душ.
Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / Выигрыши
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Los Premios
Cortazar, Julio
Quise seguirla, y lo hiciera, si no me aconsejara Montesinos que no me cansase en ello, porque sería en balde, y más porque se llegaba la hora donde me convenía volver a salir de la sima.
Я хотел броситься за нею и, разумеется, бросился бы, но Монтесинос посоветовал мне не утруждать себя, это, мол, все равно бесполезно, да и потом мне пора уже было вылезать из пещеры.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Don Roberto González, salvo que esté muy cansado, va siempre a pie a todas partes.
Дон Роберто Гонсалес, кроме тех дней, когда чувствует себя очень усталым, ходит пешком во все концы.
Cela, Camilo Jose / La ColmenaСела, Камило Хосе / Улей
Улей
Села, Камило Хосе
La Colmena
Cela, Camilo Jose
-Este muchachito parece muy cansado -añadió, por decir algo-.
– Мальчик устал, – заметил он, чтобы сказать еще что‑нибудь.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
—¡Ya podía ser más rápido! —dijo Werner cansado.
Хоть бы поскорее ! – сказал Вернер устало.
Andreiev, Leonid / Los siete ahorcadosАндреев, Леонид / Рассказ о семи повешенных
Рассказ о семи повешенных
Андреев, Леонид
Los siete ahorcados
Andreiev, Leonid
© de la traducción: Rafael Torres (aciou traductores)
© El Olivo Azul 2007
Luego, cuando se cansaron de la mujer, le cortaron los pechos y la degollaron.
Устав от женщины, они отрезали ей груди, а затем перерезали горло.
Perez-Reverte, Arturo / El pintor de batallasПерес-Реверте, Артуро / Баталист
Баталист
Перес-Реверте, Артуро
El pintor de batallas
Perez-Reverte, Arturo
© 2006, Arturo Pérez-Reverte
© Santillana Ediciones Generales, S.L.
© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.
El señor De Boves había maniobrado para acercarse a la señora Guibal; se fue, al fin, tras ella, intentando, por segunda vez, despistar a Vallagnosc. Pero éste, cansado del barullo, se apresuró a alcanzar al conde.
Граф де Бов, всячески старавшийся подойти к г‑же Гибаль, наконец быстро нырнул следом за нею в толпу, вторично пытаясь улизнуть от Валаньоска, но тот, утомленный толчеей, поспешил нагнать его.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
¡Ay, si yo no estuviera tan viejo y tan cansado!
Ах, будь я помоложе, пошустрее!
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
No, Pancho peligroso, que espere la gorda, sentada para que no se canse.
Нет, Панчо опасно, пусть ждет толстуха сидя - авось не устанет.
Puig, Manuel / Boquitas pintadasПуиг, Мануэль / Крашеные губки
Крашеные губки
Пуиг, Мануэль
Boquitas pintadas
Puig, Manuel
© Manuel Puig, 1969
Y la joven, que estaba ya muy cansada y a la que aturdía tanta gente, perdió la cabeza. La Casa Cornaille de Valognes no tenía mucha clientela. Y, además, aún no sabía cuántos modelos había y en qué lugar de los armarios estaban.
Девушка, уже очень уставшая от работы, утомленная множеством публики, совсем растерялась: у Корная, в Валони, ей приходилось обслуживать немногочисленную клиентуру; кроме того, она еще не знала ни количества моделей, ни их места в шкафах.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile

Adicionar ao meu dicionário

cansar1/9
утоми́тьExemplo

me cansa subir las escaleras — я устаю | ходить | от хождения по лестницам

Traduções de usuários

Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!

Formas de palavra

cansar

Verbo
Presente Indicativo Activo
yo cansonosotros cansamos
cansasvosotros cansáis
él cansaellos cansan
Futuro Imperfecto Indicativo Activo
yo cansarénosotros cansaremos
cansarásvosotros cansaréis
él cansaráellos cansarán
Futuro Perfecto Indicativo Activo
yo habré cansadonosotros habremos cansado
tú habrás cansadovosotros habréis cansado
él habrá cansadoellos habrán cansado
Pretérito Imperfecto Indicativo Activo
yo cansabanosotros cansábamos
cansabasvosotros cansabais
él cansabaellos cansaban
Pretérito Perfecto Indicativo Activo
yo he cansadonosotros hemos cansado
tú has cansadovosotros habéis cansado
él ha cansadoellos han cansado
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Activo
yo había cansadonosotros habíamos cansado
tú habías cansadovosotros habíais cansado
él había cansadoellos habían cansado
Pretérito Anterior Indicativo Activo
yo hube cansadonosotros hubimos cansado
tú hubiste cansadovosotros hubisteis cansado
él hubo cansadoellos hubieron cansado
Pretérito Indefinido Indicativo Activo
yo cansénosotros cansamos
cansastevosotros cansasteis
él cansóellos cansaron
Imperfecto Potencial Activo
yo cansaríanosotros cansaríamos
cansaríasvosotros cansaríais
él cansaríaellos cansarían
Perfecto Potencial Activo
yo habría cansadonosotros habríamos cansado
tú habrías cansadovosotros habríais cansado
él habría cansadoellos habrían cansado
Presente Subjuntivo Activo
yo cansenosotros cansemos
cansesvosotros canséis
él canseellos cansen
Futuro Imperfecto Subjuntivo Activo
yo cansarenosotros cansáremos
cansaresvosotros cansareis
él cansareellos cansaren
Futuro Perfecto Subjuntivo Activo
yo hubiere cansadonosotros hubiéremos cansado
tú hubieres cansadovosotros hubiereis cansado
él hubiere cansadoellos hubieren cansado
Pretérito Imperfecto Subjuntivo Activo
yo cansara, cansasenosotros cansáramos, cansásemos
cansaras, cansasesvosotros cansarais, cansaseis
él cansara, cansaseellos cansaran, cansasen
Pretérito Perfecto Subjuntivo Activo
yo haya cansadonosotros hayamos cansado
tú hayas cansadovosotros hayáis cansado
él haya cansadoellos hayan cansado
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Activo
yo hubiera (hubiese) cansadonosotros hubiéramos (hubiésemos) cansado
tú hubieras (hubieses) cansadovosotros hubierais (hubieseis) cansado
él hubiera (hubiese) cansadoellos hubieran (hubiesen) cansado
Presente Indicativo Pasivo
yo soy cansadonosotros somos cansados
tú eres cansadovosotros sois cansados
él es cansadoellos son cansados
Futuro Imperfecto Indicativo Pasivo
yo seré cansadonosotros seremos cansados
tú serás cansadovosotros seréis cansados
él será cansadoellos serán cansados
Futuro Perfecto Indicativo Pasivo
yo habré sido cansadonosotros habremos sido cansados
tú habrás sido cansadovosotros habréis sido cansados
él habrá sido cansadoellos habrán sido cansados
Pretérito Imperfecto Indicativo Pasivo
yo era cansadonosotros éramos cansados
tú eras cansadovosotros erais cansados
él era cansadoellos eran cansados
Pretérito Perfecto Indicativo Pasivo
yo he sido cansadonosotros hemos sido cansados
tú has sido cansadovosotros habéis sido cansados
él ha sido cansadoellos han sido cansados
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Pasivo
yo había sido cansadonosotros habíamos sido cansados
tú habías sido cansadovosotros habíais sido cansados
él había sido cansadoellos habían sido cansados
Pretérito Anterior Indicativo Pasivo
yo hube sido cansadonosotros hubimos sido cansados
tú hubiste sido cansadovosotros hubisteis sido cansados
él hubo sido cansadoellos hubieron sido cansados
Pretérito Indefinido Indicativo Pasivo
yo fui cansadonosotros fuimos cansados
tú fuiste cansadovosotros fuisteis cansados
él fue cansadoellos fueron cansados
Imperfecto Potencial Pasivo
yo sería cansadonosotros seríamos cansados
tú serías cansadovosotros seríais cansados
él sería cansadoellos serían cansados
Perfecto Potencial Pasivo
yo habría sido cansadonosotros habríamos sido cansados
tú habrías sido cansadovosotros habríais sido cansados
él habría sido cansadoellos habrían sido cansados
Presente Subjunctivo Pasivo
yo sea cansadonosotros seamos cansados
tú seas cansadovosotros seáis cansados
él sea cansadoellos sean cansados
Futuro Subjunctivo Pasivo
yo fuere cansadonosotros fuéremos cansados
tú fueres cansadovosotros fuereis cansados
él fuere cansadoellos fueren cansados
Futuro Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiere sido cansadonosotros hubiéremos sido cansados
tú hubieres sido cansadovosotros hubiereis sido cansados
él hubiere sido cansadoellos hubieren sido cansados
Pretérito Imperfecto Subjunctivo Pasivo
yo fuera (fuese) cansadonosotros fuéramos (fuésemos) cansados
tú fueras (fueses) cansadovosotros fuerais (fueseis) cansados
él fuera (fuese) cansadoellos fueran (fuesen) cansados
Pretérito Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo haya sido cansadonosotros hayamos sido cansados
tú hayas sido cansadovosotros hayáis sido cansados
él haya sido cansadoellos hayan sido cansados
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiera (hubiese) sido cansadonosotros hubiéramos (hubiésemos) sido cansados
tú hubieras (hubieses) sido cansadovosotros hubierais (hubieseis) sido cansados
él hubiera (hubiese) sido cansadoellos hubieran (hubiesen) sido cansados
Imperativo afirmativoImperativo negativo
2 Persona Singularcansano canses
3 Persona Singularcanseno canse
1 Persona Pluralcansemosno cansemos
2 Persona Pluralcansadno canséis
3 Persona Pluralcansenno cansen
cansando
cansado