sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Francês-Russo de Direito- The Dictionary contains 35,000 entries covering the legal terminology of France and French-speaking countries:
- - terms related to the theory of state law,
- - constitutional law,
- - international law,
- - financial law,
- - commercial law,
- - civil law,
- - criminal law,
- - criminology.
- The Dictionary contains 35,000 entries covering the legal terminology of France and French-speaking countries:
- - terms related to the theory of state law,
- - constitutional law,
- - international law,
- - financial law,
- - commercial law,
- - civil law,
- - criminal law,
- - criminology.
disant
m
употр. в сочетаниях:
Exemplos de textos
Mais le train ne partait pas, et il s'écoula encore cinq atroces minutes, pendant lesquelles ils restèrent face à face, en ne se disant plus rien.Поезд, однако, не отправлялся, и еще пять ужасных минут они провели вместе, лицом к лицу, ни о чем больше не разговаривая.Zola, Emile / Le docteur PascalЗоля, Эмиль / Доктор ПаскальДоктор ПаскальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957Le docteur PascalZola, Emile
Ou vous m'avez trompé en me disant que vous étiez libre, que vous n'aviez ni attachement de coeur, ni engagement, ni famille?Или вы меня обманули, сказав, что свободны, что у вас нет никаких сердечных привязанностей, никаких обязательств, нет семьи?Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Консуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome II.Sand, George
Désirée, enthousiasmée, avait tenu les pieds de Mathieu, pendant qu'on le saignait, le baisant sur l'échine pour qu'il sentit moins le couteau, lui disant qu'il fallait bien qu'on le tuât, maintenant qu'il était si gras.Пока из борова выпускали кровь, Дезире в восторге придерживала его за ноги, целовала его в спинку, чтобы ему было не так больно, и приговаривала, что ведь надо же его заколоть теперь, когда он стал таким жирным.Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильLa Faute de l'Abbe MouretZola, Emile
Durant trois ans, presque chaque nuit, Monsieur Marais se rendait à la cabane en se disant: « Ces airs, va-t-il les jouer ce soir?В течение трех лет почти каждую ночь господин Маре наведывался к хижине, спрашивая себя: «Может быть, он сыграет эти мелодии нынче вечером?Quignard, Pascal / Tous les matins du mondeКиньяр, Паскаль / Все утра мираВсе утра мираКиньяр, Паскаль© Издательский дом "Азбука-классика", 2004Tous les matins du mondeQuignard, Pascal© Éditions Gallimard, 1991
La mourante lui rendit cet engagement plus facile en lui disant: Qu'elle soit ton amie, ta soeur, ta maîtresse ou ta femme, puisqu'elle ne connaît que toi et n'a jamais voulu écouter que toi, ne l'abandonne pas.Он с тем более легким сердцем дал это обещание, что умирающая сказала: «Чем бы она ни была для тебя – другом, сестрой, любовницей или женой, не бросай ее, ведь она только тебя и признает, только тебя и слушает».Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Консуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome I.Sand, George
Alors, l'architecte frappa sur l'épaule d'Octave, en disant: – L'éducation dans la famille, mon cher, il n'y a que ça!– Да, мой друг, – изрек архитектор, хлопнув Октава по плечу, – нет ничего лучше домашнего воспитания!Zola, Emile / Pot-BouilleЗоля, Эмиль / НакипьНакипьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957Pot-BouilleZola, Emile
Quand on lui avait annoncé le mariage, il s'était contenté de donner une légère tape sur la joue de sa nièce, en disant: – Comment!Когда старику сообщили, что Берта выходит замуж, он только легонько потрепал племянницу по щечке, говоря: – Вот как!Zola, Emile / Pot-BouilleЗоля, Эмиль / НакипьНакипьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957Pot-BouilleZola, Emile
Puis, se fâchant contre sa femme, il la renvoya brutalement à son comptoir, en lui disant qu’elle ferait mieux de veiller sur sa caisse, pour qu’on ne la volât pas, comme on l’avait volée l’avant-veille.Гнев его обратился против жены: он грубо отослал ее назад к прилавку, говоря, что лучше бы она следила за кассой, а то ее опять обкрадут, как третьего дня.Zola, Emile / Les Quatre Evangiles - TravailЗоля, Эмиль / ТрудТрудЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957Les Quatre Evangiles - TravailZola, Emile
On m'eût donc chassée ou laissée errante sur les chemins, en disant: Il n'y a pas de remède pour elle; faisons-lui l'aumône, et ne lui parlons pas; car pour avoir trop souffert, elle ne peut plus rien comprendre?Значит, меня выгнали бы и предоставили бы бродяжничать по большим дорогам, считая, что для нее, мол, нет лекарств, подадим ей милостыню и не станем с ней разговаривать: она слишком много страдала и потому теперь не в состоянии ничего понимать.Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Консуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome I.Sand, George
Albine marchait en avant, avec le flair d'un jeune chien, ne disant rien, toujours en quête de la clairière heureuse, bien qu'il n'y eût pas là les grands arbres qu'elle rêvait.Альбина шла впереди, принюхиваясь, точно щенок, ни слова не говоря, но все разыскивая счастливую лужайку, хотя поблизости и не было больших деревьев, о которых она грезила.Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильLa Faute de l'Abbe MouretZola, Emile
Et il se mit à pleurer à voix plus basse, disant que l'hiver était une maladie de la terre, qu'il allait mourir en même temps que la terre, si le printemps ne les guérissait tous deux.Затем его рыдания стали тише, и он стал уверять, что зима – болезнь земли; он же умрет вместе с землею, если весна их обоих не исцелит.Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильLa Faute de l'Abbe MouretZola, Emile
Le soleil s'attardait à nos pieds, avec un bon sourire ami nous disant au revoir.Солнце замешкалось у наших ног, словно с дружеской, доброй улыбкой говорило нам: «До свидания!»Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильLa Faute de l'Abbe MouretZola, Emile
En leur disant adieu avec toute l’affliction et toute la tendresse qu’une mutuelle estime…Со смешанным чувством неизъяснимой нежности и неизъяснимой горечи говорим мы им: «Прощайте!» – и чувством этим мы всецело обязаны тому взаимному уважению...Maeterlinck, Maurice / L'oiseau bleuМетерлинк, Морис / Синяя птицаСиняя птицаМетерлинк, Морис© Издательство "Художественная литература", 1972L'oiseau bleuMaeterlinck, Maurice© by Eugene Fasquelle, 1909
N’ai-je pas entendu le jeune de Horn, en Allemagne, disant après souper — Si ma mère avait été honnête femme, je serais prince régnant.Ведь сам я слышал в Германии, как юный Хорн говорил после ужина: «Если бы моя мать была порядочной женщиной, я мог бы вступить на трон».Balzac, Honore de / La duchesse de LangeaisБальзак, Оноре де / Герцогиня де ЛанжеГерцогиня де ЛанжеБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1953La duchesse de LangeaisBalzac, Honore de
Il prit à droite une nouvelle galerie, en disant simplement à Etienne, sans se tourner: La veine Guillaume.Только поворачивая направо, в новую галерею, он, не оборачиваясь, сказал Этьену: - Жила Гийома.Zola, Emile / GerminalЗоля, Эмиль / ЖерминальЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957GerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006
Adicionar ao meu dicionário
disant
Substantivo masculinoExemplo
mieux disant — лицо, предлагающее наиболе выгодные условия сделки;
moins disant — поставщик или подрядчик, предложивший наиболе низкую цену
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
bien-disant
красноречивый
mieux-disant
лицо, предлагающее наивысшую цену
moins-disant
лицо, дающее на торгах наименьшую сумму
soumissionnaire moins-disant
участник торгов, предложивший более низкую цену
arrêt avant dire droit
частное определение
avortement proprement dit, avortement sur soi-même
производство аборта самой беременной женщиной
clause "que dit être"
оговорка о неизвестности
contrat dit à compte d'auteur
договор об издании за счет автора
contrat dit de compte à demi
издательский договор с обусловленным распределением доходов и убытков
décision avant dire droit
судебное решение, не разрешающее дело по существу
dire d'expert
устное заключение эксперта
dire innocent
устное заявление о своей невиновности
escroquerie à l'assurance dite "à tendance intellectuelle"
заключающееся в заключении договора после наступления страхового случая
escroquerie à l'assurance dite "à tendance intellectuelle"
мошенничество при страховании
escroquerie à l'assurance dite "à tendance matérielle"
заключающееся в умышленном уничтожении застрахованного имущества с целью получения страхового вознаграждения
Formas de palavra
dire
Verbe, Transitif, FullReflexivity
| Indicatif Présent Actif | |
|---|---|
| je dis | nous disons |
| tu dis | vous dites |
| il dit | ils disent |
| Indicatif Passé Composé Actif | |
|---|---|
| j'ai dit | nous avons dit |
| tu as dit | vous avez dit |
| il a dit | ils ont dit |
| Indicatif Passé Simple Actif | |
|---|---|
| je dis | nous dîmes |
| tu dis | vous dîtes |
| il dit | ils dirent |
| Indicatif Passé Antérieur Actif | |
|---|---|
| j'eus dit | nous eûmes dit |
| tu eus dit | vous eûtes dit |
| il eut dit | ils eurent dit |
| Indicatif Imparfait Actif | |
|---|---|
| je disais | nous disions |
| tu disais | vous disiez |
| il disait | ils disaient |
| Indicatif Plus-que-parfait Actif | |
|---|---|
| j'avais dit | nous avions dit |
| tu avais dit | vous aviez dit |
| il avait dit | ils avaient dit |
| Indicatif Futur Actif | |
|---|---|
| je dirai | nous dirons |
| tu diras | vous direz |
| il dira | ils diront |
| Indicatif Futur Antérieur Actif | |
|---|---|
| j'aurai dit | nous aurons dit |
| tu auras dit | vous aurez dit |
| il aura dit | ils auront dit |
| Conditionnel Présent Actif | |
|---|---|
| je dirais | nous dirions |
| tu dirais | vous diriez |
| il dirait | ils diraient |
| Conditionnel Passé Actif | |
|---|---|
| j'aurais dit | nous aurions dit |
| tu aurais dit | vous auriez dit |
| il aurait dit | ils auraient dit |
| Subjonctif Présent Actif | |
|---|---|
| que je dise | que nous disions |
| que tu dises | que vous disiez |
| qu'il dise | qu'ils disent |
| Subjonctif Passé Actif | |
|---|---|
| que j'aie dit | que nous ayons dit |
| que tu aies dit | que vous ayez dit |
| qu'il ait dit | qu'ils aient dit |
| Subjonctif Imparfait Actif | |
|---|---|
| que je disse | que nous dissions |
| que tu disses | que vous dissiez |
| qu'il dît | qu'ils dissent |
| Subjonctif Plus-que-parfait Actif | |
|---|---|
| que j'eusse dit | que nous eussions dit |
| que tu eusses dit | que vous eussiez dit |
| qu'il eût dit | qu'ils eussent dit |
| Indicatif Présent Passif | |
|---|---|
| je suis dit | nous sommes dits |
| tu es dit | vous êtes dits |
| il est dit | ils sont dits |
| Indicatif Passé Composé Passif | |
|---|---|
| j'ai été dit | nous avons été dits |
| tu as été dit | vous avez été dits |
| il a été dit | ils ont été dits |
| Indicatif Passé Simple Passif | |
|---|---|
| je fus dit | nous fûmes dits |
| tu fus dit | vous fûtes dits |
| il fut dit | ils furent dits |
| Indicatif Passé Antérieur Passif | |
|---|---|
| j'eus été dit | nous eûmes été dits |
| tu eus été dit | vous eûtes été dits |
| il eut été dit | ils eurent été dits |
| Indicatif Imparfait Passif | |
|---|---|
| j'étais dit | nous étions dits |
| tu étais dit | vous étiez dits |
| il était dit | ils étaient dits |
| Indicatif Plus-que-parfait Passif | |
|---|---|
| j'avais été dit | nous avions été dits |
| tu avais été dit | vous aviez été dits |
| il avait été dit | ils avaient été dits |
| Indicatif Futur Passif | |
|---|---|
| je serai dit | nous serons dits |
| tu seras dit | vous serez dits |
| il sera dit | ils seront dits |
| Indicatif Futur Antérieur Passif | |
|---|---|
| j'aurai été dit | nous aurons été dits |
| tu auras été dit | vous aurez été dits |
| il aura été dit | ils auront été dits |
| Conditionnel Présent Passif | |
|---|---|
| je serais dit | nous serions dits |
| tu serais dit | vous seriez dits |
| il serait dit | ils seraient dits |
| Conditionnel Passé Passif | |
|---|---|
| j'aurais été dit | nous aurions été dits |
| tu aurais été dit | vous auriez été dits |
| il aurait été dit | ils auraient été dits |
| Subjonctif Présent Passif | |
|---|---|
| que je sois dit | que nous soyons dits |
| que tu sois dit | que vous soyez dits |
| qu'il soit dit | qu'ils soient dits |
| Subjonctif Passé Passif | |
|---|---|
| que j'aies été dit | que nous ayons été dits |
| que tu aies été dit | que vous ayez été dits |
| qu'il ait été dit | qu'ils aient été dits |
| Subjonctif Imparfait Passif | |
|---|---|
| que je fusse dit | que nous fussions dits |
| que tu fusses dit | que vous fussiez dits |
| qu'il fût dit | qu'ils fussent dits |
| Subjonctif Plus-que-parfait Passif | |
|---|---|
| que j'eusse été dit | que nous eussions été dits |
| que tu eusses été dit | que vous eussiez été dits |
| qu'il eût été dit | qu'ils eussent été dits |
| Impératif | |
|---|---|
| Singulier 2me Personne | dis |
| Pluriel 2me Personne | dites |
| Pluriel 1ère Personne | disons |
| Participe Présent | disant |
| Participe Passé | dit, dite, dits, dites |