about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Exemplos de textos

– C’est le bâtiment du roi de France, lai My-calm , et il se dirige vers le Niagara où il y a un port et une garnison française.
— Это французское королевское судно «Ли-Май-Кольм», оно держит курс на Ниагару, там у них гавань и гарнизон.
Cooper, James Fenimore / Le lac OntarioКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах Онтарио
Следопыт, или На берегах Онтарио
Купер, Джеймс Фенимор
Le lac Ontario
Cooper, James Fenimore
C'est ce qu'il y a de plus pratique, en attendant le dôme de branchettes et le solarium qui signeront la fin des travaux.
Это лучшее, что можно придумать, пока не достроены купол из веток и солярий, – когда они будут готовы, строительство завершится.
Werber, Bernard / Les FourmisВербер, Бернард / Муравьи
Муравьи
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991
© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
Les Fourmis
Werber, Bernard
© Editions Albin Michel S.A., 1991.
– Le vrai coupable! s’écria Marguerite; mais il y a donc eu un crime commis?
– Настоящего виновника? – воскликнула Маргарита. – Так, значит, преступление все же совершено?
Dumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome IIДюма, Александр / Королева Марго. Том II
Королева Марго. Том II
Дюма, Александр
© «Воронежское книжное издательство», 1965
La Reine Margot. Tome II
Dumas, Alexandre
Le fameux Zdenko, auquel vous supposez tant de pénétration, vous jurerait qu'il y a là dedans une sirène qui chante fort agréablement à ceux qui ont des oreilles pour l'entendre.
А знаменитый Зденко, чьим бредням вы так верите, будет вам клясться, что там живет сирена, услаждающая своим пением тех, у кого есть уши, чтобы ее слушать.
Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Il s’agit maintenant de filer rondement; le régiment doit être à un demi-quart de lieue, et, de plus, il y a un petit bout de prairie où nous pouvons être ramassés au demi-cercle.
Теперь дадим ходу; полк где-то недалеко, в десять минут разыщем; а кроме того, тут есть хорошая лужайка, на ней удобно собраться да залечь полукругом.
Stendhal / La Chartreuse De ParmeСтендаль / Пармская обитель
Пармская обитель
Стендаль
© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
La Chartreuse De Parme
Stendhal
Jamais dans le carnaval, disait-elle, quand il y a bal à Verrières, Madame ne s’est donné tant de soins pour sa toilette; elle change de robes deux ou trois fois par jour.
«Никогда, даже во время карнавала, когда у нас бывает бал в Верьере, — говорила она, — моя госпожа так не занималась своими туалетами; она по два, по три раза в день меняет платья».
Stendhal / Le rouge et le noirСтендаль / Красное и черное
Красное и черное
Стендаль
© Издательство "Правда", 1959
Le rouge et le noir
Stendhal
il y a de l'ombre; sans cela, le soleil me mangerait la figure...
Это просто тень; не будь ее, солнце сожгло бы мне лицо…
Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
On lui explique le sens de notre quête : nous sommes des anges et nous voulons savoir ce qu'il y a au-dessus des anges.
Ему объясняют смысл наших поисков: мы ангелы и хотим знать, что находится над нами.
Werber, Bernard / L'Empire Des AngesВербер, Бернард / Империя ангелов
Империя ангелов
Вербер, Бернард
© Bernard Werber, 2000
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000
© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005
© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005
© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
L'Empire Des Anges
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 2000.
© Bernard Werber, 2000
Si «end» est atteint et qu' il y a encore des sessions actives, kdm peut faire l' une des choses suivantes:
Если время истекло и сессии не закрыты, то kdm выполнит одно из следующих действий:
En fait, il y a toujours eu de l'espace à prendre et à portée de main, chaque fois que les hommes l'ont désiré, ou qu'ils en ont eu besoin.
В самом деле, всегда существовали пространства, которые можно было занять (притом они были легко досягаемы) всякий раз, когда люди этого хотели или же когда у них была в том нужда.
Braudel, Fernand / Les structures du quotidienБродель, Фернан / Структуры повседневности
Структуры повседневности
Бродель, Фернан
© Armand Colin, Paris, 1986
© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Les structures du quotidien
Braudel, Fernand
© Armand Colin, Paris, 1986
il y a de l'argent dans ce nom-là; on dirait que l'on compte des pièces de cent sous.
В этом имени слышится звон денег, точно пятифранковики считаешь.
Zola, Emile / La cureeЗоля, Эмиль / Добыча
Добыча
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
La curee
Zola, Emile
- Ne feriez-vous pas mieux d'ouvrir? je me figure qu'il y a quelque chose de grave.
– «А не лучше ли распечатать? По-моему, там что-то важное» .
Proust, Marcel / Sodome et GomorrheПруст, Марсель / Содом и Гоморра
Содом и Гоморра
Пруст, Марсель
© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999
Sodome et Gomorrhe
Proust, Marcel
– Non, monsieur, dit froidement Albert, il y a des circonstances, et vous êtes dans une de celles-là, où il faut, sauf lâcheté, je vous offre ce refuge, être chez soi pour certaines personnes du moins.
- Нет, сударь, - холодно отвечал Альбер, - бывают обстоятельства, когда некоторых посетителей нельзя не принимать, если не хочешь прослыть трусом, - этот выход вам, разумеется, открыт.
Dumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoДюма, Александр / Граф Монте-Кристо
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Elle y était, dans ce bain, il y a un quart d'heure à peine.
Она была здесь недавно, не прошло и четверти часа.
Benacquista, Tonino / SagaБенаквиста, Тонино / Сага
Сага
Бенаквиста, Тонино
© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997.
© Перевод Найденкова И.В., 2000.
© Литературная обработка Зуб И.В., 2000.
© Издание на русском языке. ПКООО "МАКБЕЛ", 2000.
Saga
Benacquista, Tonino
© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997
Enfin, le premier put dire: Mais il y a des hommes au fond, camarades!
Этьену наконец удалось сказать: - Товарищи, внизу ведь остались люди.
Zola, Emile / GerminalЗоля, Эмиль / Жерминаль
Жерминаль
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Germinal
Zola, Emile
© Bibliobazaar 2006

Adicionar ao meu dicionário

Não encontrado

Traduções de usuários

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    Тому назад

    Tradução adicionada por Elena Bogomolova
    Prata ru-fr
    1
  2. 2.

    имеется

    Tradução adicionada por яна нападова
    0
  3. 3.

    Есть

    Tradução adicionada por Ekaterina Charrier
    Prata ru-fr
    2
  4. 4.

    имеется,есть

    Tradução adicionada por Валерий Коротоношко
    Bronze fr-ru
    0
  5. 5.

    налицо

    0
  6. 6.

    фигурирует

    0
  7. 7.

    наличествует

    0
  8. 8.

    присутствует

    0
  9. 9.

    есть

    Tradução adicionada por Надежда К.
    Bronze fr-ru
    0

Frases

ce qu'il y a de... c'est
всего
il y a beau temps que
давненько
il y a belle lurette que
давненько
il y a longtemps
давно
il y a beau temps
давным-давно
il y a loin
далеко
il y a des... +
иной
il y a foule
многолюдно
il y a de l'eau
мокро
il y a du brouillard
туманно
il y a du bruit
шумно
il y a (Il y a une certaine allusion à cette affaire.)
налицо