sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Francês-Russo de Direito- The Dictionary contains 35,000 entries covering the legal terminology of France and French-speaking countries:
- - terms related to the theory of state law,
- - constitutional law,
- - international law,
- - financial law,
- - commercial law,
- - civil law,
- - criminal law,
- - criminology.
- The Dictionary contains 35,000 entries covering the legal terminology of France and French-speaking countries:
- - terms related to the theory of state law,
- - constitutional law,
- - international law,
- - financial law,
- - commercial law,
- - civil law,
- - criminal law,
- - criminology.
parents
m pl
родственники ( см. тж parent)
Exemplos de textos
«–Ne m'interrogez plus; mes chers parents, répondit Albert; je ne dirai plus rien aujourd'hui.»«Не спрашивайте меня больше, дорогие мои родные, – проговорил Альберт. – Сегодня я больше ничего не скажу!»Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Консуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome I.Sand, George
La jeunesse dorée tokyoïte n'arrive pas à dépenser tout l'argent de ses parents.Золотая токийская молодежь не успевала прожигать родительские денежки.Beigbeder, Frederic / Vacances Dans Le ComaБегбедер, Фредерик / Каникулы в комеКаникулы в комеБегбедер, Фредерик© Copyright Фредерик Бегбедер© Издательство "Иностранка", 2002© Editions Grasset & Fasquelle, 1994.Vacances Dans Le ComaBeigbeder, Frederic© Editions Grasset & Fasquelle, 1994.
Quand il eut obtenu ce qu’il voulait, il ramena Suzanne à Paris et la renvoya chez ses parents, s’abstenant lui-même de paraître avant quelque temps.Получив то, чего он добивался, Дю Руа привез Сюзанну в Париж и отправил домой, но сам от визита к родителям до времени воздержался.Maupassant, Guy de / Bel AmiМопассан, Ги де / Милый другМилый другМопассан, Ги де© Издательство «Художественная литература», 1974Bel AmiMaupassant, Guy de© 2006 Adamant Media Corporation
– Je n’ai sur moi que mon mouchoir; je vais ici tout près chasser chez un de mes parents.– Ничего, кроме носового платка. – Я иду совсем недалеко, поохотиться в поместье родственников.Stendhal / La Chartreuse De ParmeСтендаль / Пармская обительПармская обительСтендаль© «Государственное издательство художественной литературы», 1948La Chartreuse De ParmeStendhal
Domestiques, fournisseurs, parents, amis, indifférents, passants inconnus, tous collaborent, d’un consentement tacite, à cet espionnage instinctif dont les éléments dispersés se centralisent, on ne sait comment.Прислуга, поставщики, родные, друзья, посторонние, случайные прохожие — все по молчаливому соглашению участвуют в этом бессознательном соглядатайстве, разрозненные звенья которого каким-то образом соединяются.Rolland, Romain / Jean-Christophe Tome IVРоллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IVЖан-Кристоф, Том IVРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983Jean-Christophe Tome IVRolland, Romain© Bibliolife, LLC
Marie fut reçue par mes parents avec la bienveillance cordiale qui distinguait les gens d’autrefois.Марья Ивановна принята была моими родителями с тем искренним радушием, которое отличало людей старого века.Pouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineПушкин, Александр / Капитанская дочкаКапитанская дочкаПушкин, АлександрLa Fille Du CapitainePouchkine, Alexandre
– Non, Piôtr Andréitch, répondit Marie: je ne t’épouserai pas sans la bénédiction de tes parents."Нет, Петр Андреич", - отвечала Маша - "я не выйду за тебя без благословения твоих родителей.Pouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineПушкин, Александр / Капитанская дочкаКапитанская дочкаПушкин, АлександрLa Fille Du CapitainePouchkine, Alexandre
Elle était née dans le Middle West et je pense que ses parents étaient très pauvres.Она родилась на Среднем Западе, и я думаю, родители ее были очень бедны.Simenon, Georges / Il y a encore des noisetiersСименон, Жорж / И все-таки орешник зеленеетИ все-таки орешник зеленеетСименон, Жорж© Издательство "Прогресс", 1975Il y a encore des noisetiersSimenon, Georges© Georges Simenon, 1991
Et, sous les regards attendris de ses parents, elle acheva de les pousser dehors.И она выпроводила их, а родители между тем с умилением, смотрели на дочь.Zola, Emile / GerminalЗоля, Эмиль / ЖерминальЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957GerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006
Aussi ces bons parents prenaient-ils quantité de précautions.Вот почему нежные родители г-н и г-жа Оме были особенно осторожны.Flaubert, Gustave / Madame BovaryФлобер, Гюстав / Госпожа БовариГоспожа БовариФлобер, Гюстав© Издательство «Художественная литература», 1971Madame BovaryFlaubert, Gustave
Je lui demandai tout bas s'ils étaient ses parents.Я шепотом спросила, не доводятся ли они ему родственниками.Sand, George / Leone LeoniСанд, Жорж / Леоне ЛеониЛеоне ЛеониСанд, Жорж© Издательство «Полымя», 1987Leone LeoniSand, George
Ses parents sont enchantés de mes soins, et ils m'ont offert de mettre une épinette dans une de leurs chambres où je pourrai donner des leçons à leur fils et travailler pour mon compte.Шварцы в восторге от моих забот, они хотели поставить в одной из своих комнат спинет, чтобы я могла заниматься с их сыном и упражняться сама.Sand, George / La comtesse de RudolstadtСанд, Жорж / Графиня РудольштадтГрафиня РудольштадтСанд, Жорж© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989La comtesse de RudolstadtSand, George
Devant certains parents ou certains amis de sa famille qui lui inspiraient ou de la sympathie ou de l'antipathie, il n'avait jamais trahi par aucun fait extérieur l'excentricité de son caractère.Перед некоторыми друзьями и родственниками, к которым он чувствовал симпатию или антипатию, он никогда не проявлял ни малейшей странности своего характера.Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Консуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome I.Sand, George
Ne vous vengez pas sur vos enfants de la pire vacherie que vous ont faite vos parents : vous faire naître.Не мстите своим детям за то, что ваши собственные родители подложили вам свинью, произведя на свет вас.Werber, Bernard / Le Jour des FourmisВербер, Бернард / День МуравьяДень МуравьяВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007Le Jour des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1992.
– Vous êtes arrivée avec vos parents?"Вы приехали с вашими родными?"Pouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineПушкин, Александр / Капитанская дочкаКапитанская дочкаПушкин, АлександрLa Fille Du CapitainePouchkine, Alexandre
Adicionar ao meu dicionário
parents
Substantivo masculinoродственники ( parent)
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
parents adoptifs
родители-усыновители
parents défaillants
не выполняющие родительские обязанностей
parents défaillants
родители
parents du sang
кровные родственники
usufruit légal des parents
установленное законом право родителей пользоваться имуществом детей
de parents
родительский
allocation de parent isolé
пособие матери - одиночке
parent à un degré successible
родственник, имеющий право наследования
parent ascendant
родственник по восходящей линии
parent collatéral
родственник по боковой линии
parent consanguin
кровный родственник
parent descendant
родственник по нисходящей линии
parent direct
родственник по прямой линии
parlant à... au parent de la partie
вручен родственнику стороны
personnes parentes
лица, состоящие в родственных отношениях
Formas de palavra
parent
Adjectif, Positif
| Singulier | Pluriel | |
| Masculin | parent | parents |
| Féminin | parente | parentes |
parent
Nom, Masculin
| Singulier | parent |
| Pluriel | parents |