sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Russo-Alemão- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
выдать
ausgeben (непр.) vt; übergeben (непр.) vt (передать); aushändigen vt (вручить); erteilen vt, zustellen vt (документ)
(выпустить - о продукции) liefern vt
(передать преступника другому государству) ausliefern vt
(предать) verraten (непр.) vt; preisgeben (непр.) отд. vt
(открыть другим) offenbaren vt (Part II offenbart, geoffenbart), enthüllen vt, verraten (непр.) vt
(за кого-либо, за что-либо) ausgeben (непр.) vt (für)
Exemplos de textos
Более чем 400 гостей, среди которых многочисленные выдающиеся представители экономики и политики обеих стран, пришли на 12-й Бал немецкой экономики.Über 400 Gästen, da runter zahlreiche Prominente aus Wirtschaft und Politik beider Länder, feierten am 28. Februar den 12. Ball der deutschen Wirtschaft.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
На кладбище у церкви покоятся выдающиеся учёные галльского университета и поэта-сентименталиста Августа Лафонтена.Auf dem Friedhof befinden sich die Gräber hervorragender Universitätslehrer und das des sentimentalen Dichters August Lafontaine.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С© www.baschkirienheute.de 2004-2005ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Выдано ли подтверждение по налогу с заработной платы на текущий календарный годBescheinigungen für den Steuerabzug vom Arbeitslohn für das laufende Kalenderjahr sind mir bereits erteilt worden© berlin partner gmbhhttp://www.berlin.de/ 3/11/2011
Выдается только по рецепту врача.Man bekommt es nur auf ärztliche Verschreibung."Ремарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеRemarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonDie Nacht von LissabonRemarque, Erich Maria© Deutscher Bücherbund, 1966Ночь в ЛиссабонеРемарк, Эрих Мария© Deutscher Bücherbund, 1966© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Не смотрелся как надо и не слушался как надо, однако, на-гора выдавал гораздо лучше, чем можно услышать обычно.Dabei war das Ergebnis viel besser als das, was man sonst so zu hören bekam.Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneDas Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/MainЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Когда доктор входил, больной, полусидевший в постели, откинулся на подушки, стараясь справиться с хриплым дыханием, выдававшим застарелую астму.Als der Arzt eintrat, saß der langjährige Asthmatiker halb aufgerichtet im Bett und warf sich eben nach hinten, um seinen rasselnden Atem wiederzufinden.Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die PestDie PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, HamburgЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989
Но теперь они не могли скрыть своей тревоги: ее выдавала необычайная бледность их лиц.Jetzt freilich konnten sie ihre Besorgnis nicht verhehlen: sie waren allzu bleich.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Отчаяние, с которым Вагнер схватился за проблему дать возможность Зигфриду вообще быть рожденным, выдает, как современно чувствовал он в этом пункте. -Die Verzweiflung, mit der Wagner das Problem angegriffen hat, Siegfried überhaupt geboren werden zu lassen, verrät, wie modern er in diesem Punkte fühlte. -Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerDer Fall WagnerNietzsche, Friedrichзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990
Если вы предпочитаете более простую процедуру, мы можем выдать расчетные книжки и периодически платить вам деньги согласно записям в них.Sollten Sie eine einfachere Abmachung vorziehen, können wir Ihnen ein Soldbuch aushändigen und Ihnen das Gehalt, das Ihnen zusteht, in diesem Soldbuch jeweils gutschreiben.Эмблер, Эрик / Грязная историяAmbler, Eric / Schmutzige GeschichteSchmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG ZürichГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.
Ну, Лида, конечно, выдала.Lidia gab sie ihm natürlich."Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / MarktlückenMarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz KübartНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981
Слово становится суверенным и выпрыгивает из предложения, предложение выдается вперед и затемняет смысл страницы, страница получает жизнь за счет целого - целое уже не является больше целым.Das Wort wird souverain und springt aus dem Satz hinaus, der Satz greift über und verdunkelt den Sinn der Seite, die Seite gewinnt Leben auf Unkosten des Ganzen - das Ganze ist kein Ganzes mehr.Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerDer Fall WagnerNietzsche, Friedrichзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990
Может быть, чем-то выдал себя в последний момент Давуд или Ахмет?Vielleicht haben sich Dawud oder Achmet irgendwie verraten?Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / MarktlückenMarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz KübartНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981
Из Перечня был исключен Акт государственного карантинного фитосанитарного контроля, и вместо него добавлен "карантинный сертификат, выдаваемый при ввозе товаров".Aus der Auflistung wurde der Akt für eine staatliche Quarantäne- und Fitosanitärkontrolle gestrichen, statt dessen wurde ein „Quarantänezertifikat" hinzugefügt, das „bei der Wareneinfuhr ausgestellt wird".http://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
У нас в городе нет ни одного выдающегося, по-настоящему умного адвоката, достаточно талантливого, красноречивого и опытного, чтобы распутать такое сомнительное дело.Wir haben hier in der Stadt keinen hervorragenden Anwalt, keinen eminenten Kopf mit überlegenem und überzeugendem Rednertalent, der mit allen Hunden gehetzt und in den bedenklichsten Sachen versiert wäre.Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
Проценты по выданным ссудам в прошлом году в среднем составляли 11%, сейчас - уже 25-30 %.Lag der Zinssatz im vergangenen Jahr noch bei elf Prozent, bewegt er sich nunmehr zwischen 25-30 %.http://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
herausragende
Tradução adicionada por Олег VV
Frases
выдающиеся показатели
Erfolgszahlen
премия за выдающиеся произведения искусства
Kunstpreis
выдающиеся произведения искусства
Kunstschätze
выданная при окончании работы
Abschlußbeurteilung
свидетельство, выданное новому акционеру
Abgewährzettel
выдавать аккредитив
akkreditieren
выдаваемый за
angeblich
пособие, выдаваемое на период овладения новой специальностью
Anpassungsbeihilfe
выдаваемая бухгалтерией предприятия по запросу работника
Anrufungsauskunft
выдавать замуж
antrauen
выдать замуж
anvermählen
гарантия, выдаваемая кредитору во время торгов
Ausbietungsgarantie
выдавать на-гора
ausfördern
выдавать замуж
ausgeben
выдавать себя
ausgeben
Formas de palavra
выдать
глагол, переходный
| Инфинитив | выдать |
| Будущее время | |
|---|---|
| я выдам | мы выдадим |
| ты выдашь | вы выдадите |
| он, она, оно выдаст | они выдадут |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он выдал | мы, вы, они выдали |
| я, ты, она выдала | |
| оно выдало | |
| Действит. причастие прош. вр. | выдавший |
| Страдат. причастие прош. вр. | выданный |
| Деепричастие прош. вр. | выдав, *выдавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | выдай | выдайте |
| Побудительное накл. | выдадимте |
| Инфинитив | выдавать |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я выдаю | мы выдаём |
| ты выдаёшь | вы выдаёте |
| он, она, оно выдаёт | они выдают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он выдавал | мы, вы, они выдавали |
| я, ты, она выдавала | |
| оно выдавало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | выдающий | выдававший |
| Страдат. причастие | выдаваемый | |
| Деепричастие | выдавая | (не) выдавав, *выдававши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | выдавай | выдавайте |
| Инфинитив | выдаваться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я *выдаюсь | мы *выдаёмся |
| ты *выдаёшься | вы *выдаётесь |
| он, она, оно выдаётся | они выдаются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он выдавался | мы, вы, они выдавались |
| я, ты, она выдавалась | |
| оно выдавалось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | выдающийся | выдававшийся |
| Деепричастие | - | (не) - |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | - | - |
выдающийся
прилагательное, полная форма, относительное
| Муж. род | Жен. род | Ср. род | Мн. ч. | |
| Именительный | выдающийся | выдающаяся | выдающееся | выдающиеся |
| Родительный | выдающегося | выдающейся | выдающегося | выдающихся |
| Дательный | выдающемуся | выдающейся | выдающемуся | выдающимся |
| Винительный | выдающийся, выдающегося | выдающуюся | выдающееся | выдающиеся, выдающихся |
| Творительный | выдающимся | выдающейся, выдающеюся | выдающимся | выдающимися |
| Предложный | выдающемся | выдающейся | выдающемся | выдающихся |