about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrado em 1 dicionário

O Dicionário Russo-Alemão de Economia
  • Contains 50,000 terms on economics, including:
  • - finance,
  • - banking,
  • - bourses,
  • - industries,
  • - marketing,
  • - commerce, logistics, sociology, statistics, and labour law.

руководители

Führung

Exemplos de textos

От птиц военные руководители города уже знали, что волшебница разорила целую плодовую рощу, значит, она была голодна.
Von den Vögeln hatten die Militärführer der Stadt bereits erfahren, daß die Hexe einen ganzen Obsthain vertilgt hatte, woraus man schließen konnte, daß sie sehr hungrig sein mußte.
Волков, Александр / Желтый туманWolkow, Alexander / Der gelbe Nebel
Der gelbe Nebel
Wolkow, Alexander
© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
Желтый туман
Волков, Александр
Только руководители являются менеджерами.
Nur Führungskräfte sind Manager.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Уже сейчас повсюду можно встретить деятелей культуры, директоров музеев или руководителей театров, обсуждающих фандрайзинг, маркетинг или частно-государственное партнерство.
Überall begegnet man bereits Kulturschaffenden, Museumsdirektoren oder Intendanten in Gesprächen um Fundraising, Marketing oder Public-Private Partnerships.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
В начале октября ВТП организовала выступление Вольфганга Штоппера, заместителя руководителя отдела торговой политики Федерального министерства экономики и технологий. В своем докладе он объяснил, почему переговоры проходят так тяжело.
Warum sich die Verhandlungen so schwierig gestalten, erläuterte Wolfgang Stopper aus dem Referat Handelspolitik des Bundesministeriums für Wirtschaft und Technologie, in einem von der AHK organisierten Vortrag Anfang Oktober.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Общинный совет назначает и отзывает руководителя, его заместителя и ревизоров/аудиторов ревизионного управления.
Der Gemeinderat bestellt den Leiter, seinen Stellvertreter und die Prüfer des Rechnungsprüfungsamts und beruft sie ab.
© 2011 Goethe-Institut
В Берлине мы попрощались с одним из наших руководителей Цветкой.
In Berlin sollten wir von einer unserer Teamer Cvetka Abschied nehmen.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
"Как ваш руководитель, я, конечно, вынужден называть вашу работу "нашей", несмотря на всю ее неудовлетворительность.
Als euer Chef muß ich mich natürlich mit euch solidarisch erklären, und wenn eure Leistungen auch noch so miserabel sind.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Освобождение от квотирования касается прежде всего руководителей предприятий.
Es handelt sich v. a. um Führungspositionen wie Direktoren, Generaldirektoren etc.
Владимир Кобзев, руководитель правового отдела Российско-Германской внешнеторговой палаты, сообщил, что почти 76 процентов из 74 опрошенных фирм отрицательно ответили на вопрос «Оцениваете ли Вы концепцию положительно?»
Wladimir Kobsew, Leiter der Rechtsabteilung der Deutsch-Russischen Auslandshandelskammer berichtet, dass fast 76 Prozent der 74 teilnehmenden Firmen auf die Frage „Beurteilen Sie die Konzeption als positiv?"
Несколько лет входил в федеральное правительство бывший гауптштурмфюрер СА и гаулейтер нацистской партии Оберлендер, который с 1933 года был руководителем германского Союза восточных немцев и разоблачен как убийца тысяч людей.
Jahrelang gehörte der Bundesregierung der ehemalige SA-Hauptsturmführer und Gauleiter der NSDAP Oberländer an, der seit 1933 Reichsführer des „Bundes Deutscher Osten" war und als tausendfacher Mörder entlarvt wurde.
Майер, Гарри,Штир, П. / Фашизм и политический клерикализмMaier, Harry,Stier, Peter / Faschismus und politischer Klerikalismus
Faschismus und politischer Klerikalismus
Maier, Harry,Stier, Peter
© 1961 Dietz Verlag Berlin
Фашизм и политический клерикализм
Майер, Гарри,Штир, П.
© 1961 Dietz Verlag Berlin
© Издательство иностранной литературы, 1963
© Пер. с нем. Н.Г. Комлева
Постепенно им будет передаваться роль руководителей.
Ihnen werden sukzessive Aufgaben des Dienstvorgesetzten übertragen.
© 2006 Ministerium für Schule und Weiterbildung des Landes Nordrhein-Westfalen
© 2012 Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalen
© 2006 Ministerium für Schule und Weiterbildung des Landes Nordrhein-Westfalen
© 2012 Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalen
Моника — руководитель отдела кадров предприятия, торгующего техникой по почте.
Monika ist Leiterin der Personalabteilung eines großen Technikversandhandels.
Эрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятEhrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin
Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin
Ehrhardt, Ute
© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main
Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Эрхардт, Уте
© 1994 Ute Erhardt
© 1994 Fischer Verlag
© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык
© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
Адвокат д-р Кристоф Денглер, руководитель немецкого отделения международного адвокатского бюро Mannheimer Swartling, предупреждает о том, что распространенная в России коррупция может привести к проблемам с немецкими органами юстиции.
Rechtsanwalt Dr. Christoph Dengler, Leiter des deutschen Büros der internationalen Kanzlei Mannheimer Swartling, warnt davor, dass die in Russland weit verbreitete Korruption zu Problemen mit deutschen Behörden führen kann.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Эти достижения генерируются в специально созданном консорциуме по нанотехнологиям, сообщила Нелли Кречетова, руководитель департамента международных и межрегиональных связей в томской администрации.
Dieses Wissen werde darüber hinaus seit drei Monaten in einem Konsortium für Nanotechnologie gebündelt, erklärte Nelli Kret-schetowa, die Leiterin der Abteilung für internationale und überregionale Zusammenarbeit der Gebietsadministration Tomsk.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
По знаку руководителя хора менялась тема выступления: она могла касаться горестей, забот или актуальных для народа событий.
Dazwischen tauschte der Chor, vom Chorführer aufgerufen, Kümmernisse, Sorgen und Begebenheiten aus, die das Volk bewegten.
Барц, Эллинор / Игра в глубокое. Введение в психодрамуBarz, Ellynor / Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das Psyhodrama
Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das Psyhodrama
Barz, Ellynor
© Ellynor Barz
© Kreuz-Verlag 1988
Игра в глубокое. Введение в психодраму
Барц, Эллинор
© Ellynor Barz
© Kreuz Verlag
© Независимая фирма «Класс»
© К.Б. Кузьмина, перевод на русский язык

Adicionar ao meu dicionário

руководители
Führung

Traduções de usuários

Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!

Frases

руководитель участка
Abschnittsleiter
руководитель подразделения
Abteilungsleiter
руководитель учреждения
Amtsleiter
руководитель учреждения
Anstaltsleiter
руководитель отдела оформления рекламы
Art-director
руководитель съемок
Aufnahmeleiter
руководитель занятий
Ausbildungsleiter
теория обоюдного влияния руководителя и сотрудников на процесс принятия решений
Austauschtheorie
руководитель джазового ансамбля
Bandleader
руководитель ведомства руководитель административного органа
Behördenleiter
руководитель направления
Bereichsleiter
руководитель отдела
Bereichsleiter
руководитель подразделения
Bereichsleiter
руководитель предприятия
Betriebsleiter
руководитель спасательных работ
Brandherr

Formas de palavra

руководитель

существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйруководительруководители
Родительныйруководителяруководителей
Дательныйруководителюруководителям
Винительныйруководителяруководителей
Творительныйруководителемруководителями
Предложныйруководителеруководителях