sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Russo-Alemão- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
скатать
zusammenrollen vt
Exemplos de textos
Они скользили в лужах крови; трупы скатывались вниз по крутому склону. Слон, который пытался подняться на холм, ходил по живот среди мертвых тел.Man glitt vor Blut aus. Die Toten rollten den steilen Abhang hinab und umtürmten den Elefanten, der den Hügel erklimmen wollte, bis an den Bauch.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Перед воротами стояла телега с бочками; ее разгружали, скатывая бочки по приставной широкой доске.Vor der Toreinfahrt stand ein Wagen mit Fässern, die über eine Pritsche entladen wurden.Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSüskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersDas Parfum: Die Geschichte Eines MordersSüskind, Patrick© 1985 Diogenes Verlag AG ZürichПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод. 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Так в эпикуреизме и стоицизме этика греческого мышления неудержимо скатывается к этике декадентской.In unaufhaltsamem Prozesse wird die Ethik des griechischen Denkens im Epikureismus und Stoizismus zur Dekadenzethik.Швейцер, Альберт / Культура и этикаSchweitzer, Albert / Kultur und EthicKultur und EthicSchweitzer, Albert© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960Культура и этикаШвейцер, Альберт© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Свет на поле падает из левого верхнего угла, так что по ярко освещенному склону мяч будет скатываться влево и вверх.Das Licht scheint von oben links auf den Golfplatz, also rollt der Ball auf den hellsten Hängen in Richtung oben links.
Мы скатываемся.Wir rutschen ab!Брехт, Бертольд / Жизнь ГалилеяBrecht, Bertolt / Leben des GalileiLeben des GalileiBrecht, Bertolt© Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, 1955© Arvid Englind Teaterforlag, a.b., 1940© Stefan S. Brecht, 1967Жизнь ГалилеяБрехт, Бертольд© Издательство "Искусство", 1963
То был орингский жеребец, которого кормили скатанными из муки шариками, и он умел сгибать колени, чтобы хозяину легче было садиться в седло.Es war ein oringischer Hengst, den man mit Mehlklößen fütterte und der in die Knie sank, wenn sein Herr aufsitzen wollte.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Он замешивал в тесто ладан, шеллак, ветиверию и корицу и скатывал из него курительные шарики.Knetete Weihrauch, Schellack, Vetiver und Zimt zu Räucherkügelchen.Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSüskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersDas Parfum: Die Geschichte Eines MordersSüskind, Patrick© 1985 Diogenes Verlag AG ZürichПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод. 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Когда они настигли мышиное войско, последние его взводы уже скатывались с горы, взобраться на которую стоило больших трудов.Als die beiden die Mäusearmee erreichten, stiegen deren letzten Züge bereits von dem Berg hinab, dessen Erklimmung so viel Mühe gekostet hatte.Волков, Александр / Желтый туманWolkow, Alexander / Der gelbe NebelDer gelbe NebelWolkow, Alexander© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, PotsdamЖелтый туманВолков, Александр
Adicionar ao meu dicionário
скатать
zusámmenrollen
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
скатывающийся верх
Faltdach
скатанные обломки пород
Geröll
скатываться в комья
klumpen
скатывающаяся крыша
Rolldach
глыбы породы, скатывающиеся с гор
Schubwände
чертеж, скатанный в трубку
Zeichnungsrolle
Formas de palavra
скатать
глагол, переходный
| Инфинитив | скатать |
| Будущее время | |
|---|---|
| я скатаю | мы скатаем |
| ты скатаешь | вы скатаете |
| он, она, оно скатает | они скатают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он скатал | мы, вы, они скатали |
| я, ты, она скатала | |
| оно скатало | |
| Действит. причастие прош. вр. | скатавший |
| Страдат. причастие прош. вр. | скатанный |
| Деепричастие прош. вр. | скатав, *скатавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | скатай | скатайте |
| Побудительное накл. | скатаемте |
| Инфинитив | скататься |
| Будущее время | |
|---|---|
| я скатаюсь | мы скатаемся |
| ты скатаешься | вы скатаетесь |
| он, она, оно скатается | они скатаются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он скатался | мы, вы, они скатались |
| я, ты, она скаталась | |
| оно скаталось | |
| Причастие прош. вр. | скатавшийся |
| Деепричастие прош. вр. | скатавшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | скатайся | скатайтесь |
| Побудительное накл. | скатаемтесь |
| Инфинитив | скатывать |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я скатываю | мы скатываем |
| ты скатываешь | вы скатываете |
| он, она, оно скатывает | они скатывают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он скатывал | мы, вы, они скатывали |
| я, ты, она скатывала | |
| оно скатывало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | скатывающий | скатывавший |
| Страдат. причастие | скатываемый | |
| Деепричастие | скатывая | (не) скатывав, *скатывавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | скатывай | скатывайте |
| Инфинитив | скатываться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я скатываюсь | мы скатываемся |
| ты скатываешься | вы скатываетесь |
| он, она, оно скатывается | они скатываются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он скатывался | мы, вы, они скатывались |
| я, ты, она скатывалась | |
| оно скатывалось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | скатывающийся | скатывавшийся |
| Деепричастие | скатываясь | (не) скатывавшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | скатывайся | скатывайтесь |