sem exemplosEncontrados em 3 dicionários
O Dicionário Russo-Alemão- dicts.universal_ru_de.description
- dicts.universal_ru_de.description
суд
м
(учреждение) Gericht n; Gerichtshof m (умл.) (высшей инстанции)
- судом, по суду — gerichtlich
- подать на кого-либо в суд — j-m (A) beim Gericht verklagen, gegen j-m klagen
- отдать под суд кого-либо — j-m (A) vor Gericht bringen (непр.) [stellen]; j-m (A) dem Gericht übergeben (непр.), j-m (A) gerichtlich belangen
- быть под судом — unter Gericht stehen (непр.) vi
(судебное разбирательство) Gerichtsverhandlung f, Gericht n
(здание) Gericht n, Gerichtsgebäude n
Economics (Ru-De)
суд
Gericht
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
To есть этот случай как раз может послужить для федерального Конституционного суда наглядной иллюстрацией несоответствия нового законодательного регулирования.Ich meine, daß dem Bundesverfassungsgericht gerade an diesem Fall das Unverhältnismäßige der neuen Regelung klargemacht werden kann.«Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаSchlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizSelb's JustizSchlink, Bernhard,Popp, Walter© 1987 Diogenes Verlag ag ZürichПравосудие ЗельбаШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер© Р. Эйвадис, перевод, 2010© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Так, было обычным, что председателя первого сената суда (одновременно — председателя этого суда) выдвигал ХДС, а второй сенат возглавлял, как правило, кандидат от СДПГ.So war es üblich, daß der Vorsitzende des ersten Senats, der zugleich Präsident des Gerichts ist, von der CDU gestellt wurde, während man den Vorsitz im zweiten Senat in der Regel einem Kandidaten der SPD überließ.Зонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыSontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandGrundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandSontheimer, Kurt© R. Piper & Co. Verlag, München 1993Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыЗонтхаймер, Курт© R. Piper & Co. Verlag, München 1993© Памятники исторической мысли, 1996
Рим вошел в союз с варварами и послал им плоскодонные суда, нагруженные мукой и сушеным мясом.Rom hatte das Bündnis mit den Barbaren angenommen und sandte ihnen Frachtschiffe mit Mehl und getrocknetem Fleisch.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Рассказывая, К. смотрел в окошко такси и заметил, что они как раз проезжают мимо предместья, где находятся канцелярии суда. Он обратил на это внимание дяди, но тот не нашел ничего особенного в таком стечении обстоятельств.Während er erzählte, sah er aus dem Fenster und beobachtete, wie sie sich gerade jener Vorstadt näherten, in der die Gerichtskanzleien waren, er machte den Onkel darauf aufmerksam, der aber das Zusammentreffen nicht besonders auffallend fand.Кафка, Франц / ПроцессKafka, Franz / Der ProzessDer ProzessKafka, Franz© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, DusseldorfПроцессКафка, Франц© Издательство «Прогресс», 1965
Уличный шум сюда не доходил, и Гамилькар, проезжая мимо, узнавал суда, которыми он некогда командовал.Der Straßenlärm drang nicht bis hierher. Im Vorbeifahren erkannte Hamilkar die Schlachtschiffe, die er früher befehligt hatte.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
- Да вот после суда ни разу."Bei der Gerichtsverhandlung.Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / MarktlückenMarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz KübartНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981
Председатель суда. Вы признали «Роте фане», «Юнге гарде» и пресловутую «Коричневую книгу».Gerichtspräsident: Sie haben die ,Rote Fahne', die .Junge Garde' und das berüchtigte .Braunbuch' angenommen.Майер, Гарри,Штир, П. / Фашизм и политический клерикализмMaier, Harry,Stier, Peter / Faschismus und politischer KlerikalismusFaschismus und politischer KlerikalismusMaier, Harry,Stier, Peter© 1961 Dietz Verlag BerlinФашизм и политический клерикализмМайер, Гарри,Штир, П.© 1961 Dietz Verlag Berlin© Издательство иностранной литературы, 1963© Пер. с нем. Н.Г. Комлева
В этом случае должна была бы применятся подсудность такого суда, причем решение может быть исполнено на территории России, если оно будет признано компетентным арбитражным судом.An sich müsste es dann bei der Zuständigkeit eines solchen Gerichts bleiben, wobei die Entscheidung in Russland nur vollstreckt werden könnte, wenn das zuständige staatliche Arbitragegericht die Entscheidung anerkannt hat.http://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
Служащий суда спросил, есть ли у него последнее желание.Der Gerichtsdiener fragte ihn nach seinem letzten Wunsch.Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSüskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersDas Parfum: Die Geschichte Eines MordersSüskind, Patrick© 1985 Diogenes Verlag AG ZürichПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод. 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Однажды в темный вечер он посадил лучших своих солдат на грузовые суда, на доски и, повернув в порту направо, высадился с ними у Тении.Eines Abends bei dunklem Wetter schiffte er seine Kerntruppen auf Barken und Flößen ein, fuhr in südlicher Richtung aus dem Hafen hinaus und landete an der Taenia.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Решение высшего суда федеральной земли окончательно.Die Entscheidung des Oberlandesgerichts ist endgültig.© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011http://www.goethe.de/ 23.03.2011
Малые военные суда горели, тяжелые грузовые и небольшие транспортные корабли превращались в сверкавшие обломки.Die kleinen Schiffe der Flotte brannten, und die Frachtschiffe und Kleintransporter brannten ebenfalls, wenn sie nicht schon in glühende Trümmer verwandelt worden waren.Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
Эти старые пираты возделывали теперь поля руками наемных рабочих; и эти купцы, накопившие деньги, снаряжали теперь суда, а земледельцы кормили рабов, знающих разные ремесла.Diese alten Seeräuber waren Ackerbauer geworden, diese Wucherer rüsteten Schiffe aus, diese Plantagenbesitzer hielten sich Sklaven, die allerlei Handwerk betrieben.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Решение арбитражного суда будет окончательным и обязательным для сторон без права на апелляцию; решение арбитражного суда будет представлено в письменной форме с изложением установленных фактов и юридических выводов.Der in Schriftform abzufassende Schiedsspruch ist endgültig und bindend für alle Parteien ohne Einspruchsmöglichkeit und muss eine Darlegung der Fakten sowie eine Begründung enthalten.© Copyright International Business Machines Corporation 2000, 2001© Copyright IBM Deutschland GmbH 2000, 2001© Copyright International Business Machines Corporation 2001.
Бомбардировка с катеров давала мало проку – эти суда не были приспособлены для подобной задачи.Mit Landungsbooten zu bombardieren war keine leichte Aufgabe, waren sie doch dafür nicht ausgerüstet.Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
die Schiffe
Tradução adicionada por Tatiana Osipova
Frases
право вышестоящего суда устранить недостаток
Abhilferecht
отвод членов суда
Ablehnung von Gerichtspersonen
округ участкового суда
Amtsgerichtsbezirk
председатель участкового суда
Amtsgerichtsdirektor
член участкового суда
Amtsgerichtsrat
решение суда на основе признания иска ответчиком
Anerkenntnisurteil
член суда
Angehörige des Gerichts
решение суда о принудительной продаже земельного участка с торгов
Anordnungsbeschluss
обжалование приговора или решения суда первой инстанции
Appellation
создание третейского суда в случае возникновения спора
Arbitrage ad hoc
процедура третейского суда
Arbitrageverfahren
соглашение сторон о признании решения третейского суда
arbitrato irrituale
решение третейского суда
Arbitrium
Защитник по назначению суда
Armenverteidiger
определение суда об описании имущества
Arrestbefehl
Formas de palavra
суд
существительное, неодушевлённое, мужской род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | суд | суды |
| Родительный | суда | судов |
| Дательный | суду | судам |
| Винительный | суд | суды |
| Творительный | судом | судами |
| Предложный | суде | судах |
судно
существительное, неодушевлённое, средний род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | судно | суда |
| Родительный | судна | судов |
| Дательный | судну | судам |
| Винительный | судно | суда |
| Творительный | судном | судами |
| Предложный | судне | судах |