about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrado em 1 dicionário

O Dicionário Universal Inglês-Russo
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

винить

несовер.; (кого-л. в чем-л.)

blame (for), accuse (of)

Exemplos de textos

Винить я ее не мог.
I couldn't blame her.
Моэм, Уильям Сомерсет / Острие бритвыMaugham, William Somerset / The Razor's Edge
The Razor's Edge
Maugham, William Somerset
© 1943, 1944 by McCallllCorporation
© 1944 by W. Somerset Maugham
© renewed 1971, 1972 by Elizabeth Mary Lady Glendevon
Острие бритвы
Моэм, Уильям Сомерсет
© Перевод. М. Лорие 2010
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2010
Винить в этом некого.
Just the way things go.
Murakami, Haruki / Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldМураками, Харуки / Страна чудес без тормозов и конец света
Страна чудес без тормозов и конец света
Мураками, Харуки
© 1991 by Kodansha International Ltd.
© Д. Коваленин. Перевод, 2003
© ООО "Издательство "Эксмо", 2005
Hard-boiled Wonderland and the End of the World
Murakami, Haruki
© 1991 by Kodansha International Ltd.
А если и это так, то можно ли винить его, если он прямо, без обиняков и недомолвок, высказывает то, что думает о тех или других программах революционной деятельности.
And if that also is true, can he be censured if he says in plain terms and without any reservation what he thinks of any of the programmes of revolutionary activity?
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
На столике лежал клочок бумаги со словами карандашом: "Никого не винить, я сам".
On the table lay a piece of paper with the words in pencil: "No one is to blame, I did it myself."
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Но вы не должны винить Артура.
But you mustn’t blame Arthur.
Лукьяненко, Сергей / Последний ДозорLukyanenko, Sergei / The Last Watch
The Last Watch
Lukyanenko, Sergei
Последний Дозор
Лукьяненко, Сергей
Но кого же тогда винить?
Who did that leave to blame?
Сэйнткроу, Лилит / Дорога в адSaintcrow, Lilith / To Hell and Back
To Hell and Back
Saintcrow, Lilith
© 2008 by Lilith Saintcrow
Дорога в ад
Сэйнткроу, Лилит
© 2008 by Lilith Saintcrow
© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011
Не стоит его винить».
Can't blame you .
Сэйнткроу, Лилит / Дорога в адSaintcrow, Lilith / To Hell and Back
To Hell and Back
Saintcrow, Lilith
© 2008 by Lilith Saintcrow
Дорога в ад
Сэйнткроу, Лилит
© 2008 by Lilith Saintcrow
© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011
Вините Всевышнего в том, что создал меня таким.
Blame God for making me this way.
Харрис, Джоан / Блаженные шутыHarris, Joanne / Holy Fools
Holy Fools
Harris, Joanne
© 2004 by Frogspawn, Ltd.
Блаженные шуты
Харрис, Джоан
© 2003 by Joanne Harris
© Издательство Ольги Морозовой, 2007
© О. Кириченко, перевод, 2007
А что их винить, когда эта разъяренная толпа белых, того и гляди, ввалится сюда в полночь с револьверами да с жестянками бензина.
And I don't blame them, with a mob of white men boiling in here at midnight with pistols and cans of gasoline.
Фолкнер, Уильям / Осквернитель прахаFaulkner, William / Intruder in the Dust
Intruder in the Dust
Faulkner, William
© 1948 by Random House, Inc.
© renewed 1975 by Jill Faulkner Summers
Осквернитель праха
Фолкнер, Уильям
© Издательство "Художественная литература", 1986
Кто-нибудь все равно присвоит их, и я даже никого не могу за это винить.
Somebody would steal them on the way and I wouldn’t blame them.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.
© renewed 1964 by Stephens Mitchell
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
Унесенные ветром. Том 1
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Я постаралась вспомнить, на чем основывались мои догадки – как я могла его винить?
I tried to remember what had been said to found my conjectures-had anyone made the accusation outright?
Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The Host
The Host
Meyer, Stephenie
© 2008 by Stephenie Meyer
Гостья
Майер, Стефани
© Н. Балашова, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2008
Поэтому, возможно, нечестно будет винить его в том, что случилось дальше.
So perhaps it is not fair to blame him for everything that happened.
Кларк, Артур Чарльз / ПацифистClarke, Arthur Charles / The Pacifist
The Pacifist
Clarke, Arthur Charles
© 1956 by King Size Magazines
© renewed 1985 by Arthur C. Clarke
© 1957 by Arthur С. Clarke
Пацифист
Кларк, Артур Чарльз
Итак, если г. Тихомиров пишет из рук вон плохие публицистические статьи, то в этом нужно винить не его, а слабость нашей буржуазии.
So if Mr. Tikhomirov writes bad publicistic articles it is not he but the weakness of our bourgeoisie that is to blame.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
- Удивительно, как складывается моя жизнь! - продолжал он сквозь слезы. - Сколько я ни стараюсь выбиться в люди, на каждом шагу какая-нибудь помеха, хотя винить самого себя мне не в чем!
'It is,' he went on, actually with tears, 'an extraordinary circumstance attendant on my life, that every effort I make towards perfect respectability, is impeded by somebody else through no fault of mine!
Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual Friend
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Зачем винить бедные храмы?
Why blame the poor temples?
Ошо, Бхагван Шри Раджниш / Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / And Now, And Here: On Death, Dying and Past Lives
And Now, And Here: On Death, Dying and Past Lives
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых Воплощениях
Ошо, Бхагван Шри Раджниш

Adicionar ao meu dicionário

Não encontrado

Traduções de usuários

Verbo

  1. 1.

    blame

    Tradução adicionada por СММ АТИБ
    0

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    blame

    Tradução adicionada por Александр Дмитриенко
    0

Frases

хлорид винила
vinyl chloride
хлористый винил
vinyl chloride
цианистый винил
acrylonitril
вспененный винил
expanded vinyl
листовой хлористый винил
ultron
йодистый винил
vinyl iodide

Formas de palavra

винить

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитиввинить
Настоящее время
я винюмы виним
ты винишьвы вините
он, она, оно винитони винят
Прошедшее время
я, ты, он винилмы, вы, они винили
я, ты, она винила
оно винило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевинящийвинивший
Страдат. причастие*винимыйвинённый
Деепричастиевиня (не) винив, *винивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.винивините
Инфинитиввиниться
Настоящее время
я *винюсьмы *винимся
ты *винишьсявы *винитесь
он, она, оно винитсяони винятся
Прошедшее время
я, ты, он винилсямы, вы, они винились
я, ты, она винилась
оно винилось
Наст. времяПрош. время
Причастиевинящийсявинившийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--