Exemplos de textos
Кажется, что бы?What on earth did it all mean?Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Кажется, что Бог — самое отсутствующее в мире, вот почему существуют атеисты, вот почему они могут сказать: "Где ваш Бог?God seems to be the most absent thing in the world. That's why atheists can exist, and they can say 'Where is your God?Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 1Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 1Tao: The Pathless Path, Volume 1Osho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2002 by Osho InternationalДао: Путь без пути, Том 1Ошо Бхагван Шри Раджниш
Кажется, что стены маленького помещения содрогаются от неровного сердцебиения Теофану.The thunder of Theophanu's heartbeat, frantic, irregular, seems to resound in the small chamber.Эллиот, Кейт / Собачий принцElliott, Kate / Prince of DogsPrince of DogsElliott, Kate© 1998 by Katrina ElliottСобачий принцЭллиот, Кейт
Кажется, что на Алешу произвел сильнейшее впечатление приезд его обоих братьев, которых он до того совершенно не знал.The arrival of his two brothers, whom he had not known till then, seemed to make a great impression on Alyosha.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Кажется, что до Лондона отсюда миллион миль.London seems a million miles away.”Мейл, Питер / Хороший годMayle, Peter / A Good YearA Good YearMayle, Peter© 2004 by Escargot Productions Ltd.Хороший годМейл, Питер© И. Стам, перевод с английского, 2009© 2004 by Escargot Productions Ltd.© ООО "Издательская группа Аттикус", 2009
Кажется, что они вот здесь, а на самом деле они совсем в другом месте.I think they’re one place, and I find they’re another.Сакс, Оливер / Человек, который принял жену за шляпу и другие истории из врачебной практикиSacks, Oliver / The Man Who Mistook His Wife For A Hat and other clinical talesThe Man Who Mistook His Wife For A Hat and other clinical talesSacks, Oliver© 1970, 1981, 1983, 1984, 1985 by Oliver SacksЧеловек, который принял жену за шляпу и другие истории из врачебной практикиСакс, Оливер© О. Сакс, 1970, 1981, 1983, 1984, 1985© Harpers & Row, Publishers, Inc, 1987© Г. Хасин, Ю. Численко, перевод на русский язык и примечания, 2003© "Сайнс пресс", 2003
И когда неожиданно открывается, как мне сейчас, что да, ты можешь стать матерью, – это как подарок, возникает такое чувство… Только женщина может его понять. Кажется, что произошло что-то непостижимое – огромное и замечательное.When you find out, as I have, that the answer's yes, in a way it's a gift, a feeling... that only a woman knows... that's great and wonderful.Хейли, Артур / АэропортHailey, Arthur / AirportAirportHailey, Arthur© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.АэропортХейли, Артур© Издательство "Художественная литература", 1978
Кажется, что все это имеет к его реальному телу такое же малое касательство, как запись его грехов, которую скрупулезно ведут небесные ангелы.It seems as remote from his body as the records of his sins that angels are keeping.Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At RestRabbit At RestUpdike, John© 1990 by John UpdikeКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990
Кажется, что такое отношение обусловлено самой природой брокерских услуг, ведь брокеры получают деньги за то, что «перекладывают с места на место» чужие деньги.All joking aside, this simplistic viewpoint reflects how money is made in the field of brokerage: brokers are paid for moving people’s money from one place to another.© The Well, 2009http://www.thewell.ru/ 11/28/2007
Кажется, что они повсюду.They seem to be everywhere.Петерс, Эдгар Э. / Фрактальный анализ финансовых рынков: применение теории Хаоса в инвестициях и экономикеPeters, Edgar E. / Fractal market analysis : applying chaos theory to investment and economicsFractal market analysis : applying chaos theory to investment and economicsPeters, Edgar E.© 1994 by John Wiley & Sons, Inc.Фрактальный анализ финансовых рынков: применение теории Хаоса в инвестициях и экономикеПетерс, Эдгар Э.© Originally published by John Wiley&Sons, Inc., 2003© ООО "Интернет-трейдинг", 2004 г. (перевод)
Кажется, что они по-прежнему влюблены в стандартные модели кредитно-денежной политики, в которых все, что должны сделать центральные банки, чтобы заставить работать экономику - это снизить процентные ставки.They still seem enamored of the standard monetary-policy models, in which all central banks have to do to get the economy going is reduce interest rates.Стиглиц, Джозеф Е.Stiglitz, Joseph E.iglitz, Joseph E.Stiglitz, Joseph E© Project Syndicate 1995 - 2011http://www.project-syndicate.org/ 4/6/2011иглиц, Джозеф Е.Стиглиц, Джозеф Е© Project Syndicate 1995 - 2011http://www.project-syndicate.org/ 4/6/2011
-- Кажется, что был. Один из этих стариков в камзоле юбкой и панталонах для гольфа."I believe so; one of those old chaps in raglan vests and golf trousers.Генри, О. / ПризракO.Henry / A Ghost of a ChanceA Ghost of a ChanceO.HenryПризракГенри, О.
Кажется, что Оперов пробормотал что-то, кажется даже, что он пробормотал: "А ты глупый мальчишка", - но я решительно не слыхал этого.I have an idea that he murmured something about my being "a stupid young idiot," but I decided not to hear it.Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
Кажется, что, кто бы ни контролировал фирму в этих условиях, его цели и предпочтения нисколько не влияют на поведение фирмы в долгосрочном аспекте.The goals and preferences of whomever controls the firm do not have any consequences for firm behavior in the long run.Котц, Давид / Банковский контроль над крупными корпорациями в СШАKotz, David / Bank control of large corporations in the USABank control of large corporations in the USAKotz, David© 1978 by The Regent of the University of CaliforniaБанковский контроль над крупными корпорациями в СШАКотц, Давид© 1978 by The Regents of the University of California© Перевод на русский язык, предисловие. Издательство «Прогресс» 1982
Кажется мне, что ли?Do you see anything?"Толкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаTolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the RingThe Fellowship of the RingTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 2003 J. R. R. TolkienБратство КольцаТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!