sem exemplosEncontrados em 3 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
старина
Law (Ru-En)
старина
antiquity of tenure
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Старина Боб оглянулся на друзей Нест и подождал, пока они подойдут.He glanced over his shoulder for Nest's friends, then waited for them to catch up.Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demonRunning with the demonBrooks, Terry© 1997 by Terry BrooksБегущая с демономБрукс, Терри
— Как я успел заметить, ты без особой тревоги отпустила Нест с ним в парк, — наконец выдавил Старина Боб."I notice you didn't worry about letting him take her into the park," Old Bob said finally.Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demonRunning with the demonBrooks, Terry© 1997 by Terry BrooksБегущая с демономБрукс, Терри
Дэнни Эбботт попытался вывернуться, но Старина Боб крепко держал его, поглядывая на его дружков: не заподозрили ли они неладное.Danny Abbott tried to back away, but Old Bob kept a tight hold on him, taking a quick measure of his friends to see if any of them meant trouble.Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demonRunning with the demonBrooks, Terry© 1997 by Terry BrooksБегущая с демономБрукс, Терри
Старина Боб поставил банку шипучки на столик, едва осознавая, что делает, мысли его блуждали.Old Bob set the can of root beer down on the coffee table, barely aware of What he was doing, his mind racing.Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demonRunning with the demonBrooks, Terry© 1997 by Terry BrooksБегущая с демономБрукс, Терри
Старина Боб раздумывал, как ему сейчас действовать.Old Bob was already thinking ahead to what he was about to do.Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demonRunning with the demonBrooks, Terry© 1997 by Terry BrooksБегущая с демономБрукс, Терри
— Меня это больше не касается, — резко заявил Старина Боб."Not my problem anymore," Old Bob declared firmly.Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demonRunning with the demonBrooks, Terry© 1997 by Terry BrooksБегущая с демономБрукс, Терри
Старина Черника будет гонять чаек, пока не свалится без сил.Old Blueberry, he'll chase seagulls until he drops.'Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of BonesBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen KingМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. Вебера
Старина Тремо и Бертье покатились на пол, опрокинув стол на себя.Old Tremeau and Berthier were rolling together upon the floor, with the table upon the top of them.Конан Дойль, Артур / Подвиги бригадира ЖерараConan Doyle, Arthur / The Exploits of Brigadier GerardThe Exploits of Brigadier GerardConan Doyle, Arthur© 2008 by Fireship PressПодвиги бригадира ЖерараКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
– Старина Билл!‘It’s good old Bill!’Пратчетт,Терри / Мрачный ЖнецPratchett, Terry / Reaper ManReaper ManPratchett, Terry© Terry and Lyn Pratchett, 1991Мрачный ЖнецПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников 2008© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1991 by Terry and Lyn Pratchett
Старина Боб кинул в сторону Джона взгляд. Полный недоумения.Old Bob looked at Ross then, a flat, expressionless gaze.Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demonRunning with the demonBrooks, Terry© 1997 by Terry BrooksБегущая с демономБрукс, Терри
Старина Боб перехватил его взгляд и кивнул.Old Bob caught his eye and winked.Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demonRunning with the demonBrooks, Terry© 1997 by Terry BrooksБегущая с демономБрукс, Терри
Эвелин почти не разговаривала, а Старина Боб и не спрашивал, о чем она думает.Evelyn had barely spoken as they worked, and Old Bob had not asked what she was thinking.Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demonRunning with the demonBrooks, Terry© 1997 by Terry BrooksБегущая с демономБрукс, Терри
Старина Боб остановился и спокойно посмотрел на собеседника.Old Bob stopped, and gave him a calm, steady look.Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demonRunning with the demonBrooks, Terry© 1997 by Terry BrooksБегущая с демономБрукс, Терри
– Старина Прим?"Old Preem," Stark said.Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to EternityFrom Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne JonesОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989
Старина Боб согласно кивнул, как будто разговаривал с ребенком.Old Bob nodded, patient the way you were with a child.Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demonRunning with the demonBrooks, Terry© 1997 by Terry BrooksБегущая с демономБрукс, Терри
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
Antiquity
Tradução adicionada por Elena BogomolovaOuro ru-en - 2.
если это форма обращения: типа, Привет, старина! - то "old chap"
Tradução adicionada por Vicious CirclePrata ru-en - 3.
old sport
Tradução adicionada por artemov.alexandr@gmail.com
Frases
"старина Бубба"
bubba
глубокая старина
antiquity
замшелая старина
gray antiquity
пережиток старины
anachronism
отделывать или подделывать под старину
antiquate
отделывать или подделывать под старину
antique
стилизованный под старину
archaistic
стилизовать под старину
archaize
дошедший из старины
far-fetched
в старину
from of old
в старину
langsyne
охрана памятников старины
preservation of ancient buildings
покрытие для придания мебели вида "под старину"
antiqueing slush
памятники старины
monuments of the past
в старину
in days of old
Formas de palavra
старина
существительное, одушевлённое, только ед. ч., мужской род
| Ед. ч. | |
| Именительный | старина |
| Родительный | старины |
| Дательный | старине |
| Винительный | старину |
| Творительный | стариной, стариною |
| Предложный | старине |
старина
существительное, неодушевлённое, женский род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | старина | старины |
| Родительный | старины | старин |
| Дательный | старине | старинам |
| Винительный | старину | старины |
| Творительный | стариной, стариною | старинами |
| Предложный | старине | старинах |