sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
бередить
(что-л.) несовер. - бередить; совер. - разбередить; разг.
irritate, chafe
Exemplos de textos
– Я так скажу: нечего бередить раны, и семью лучше оставить в покое.“I think let bygones be bygones and leave the family to their own.Сиболд, Элис / Милые костиSebold, Alice / The Lovely BonesThe Lovely BonesSebold, Alice© 2002 by Alice SeboldМилые костиСиболд, Элис© 2002 by Alice Sebold© Е. Петрова, перевод с английского, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
– Не надо бередить прошлое."You brood too much," Henry said.Грин, Генри Грэм / Ведомство страхаGreene, Henry Graham / The Ministry of FearThe Ministry of FearGreene, Henry Graham© 1943 by Graham Greene© Graham Greene, 1973Ведомство страхаГрин, Генри Грэм© Издательство "Мастацкая литература", 1984
Но не стоит бередить сердце ужасами испытаний, ожидавших хрупкую стойкость наших малышей в застенках Черного Замка.But let us not darken our hearts by imagining the trial of their gentle loyalty in the Dark Tower.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersThe Two TowersTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 1988 by J. R. R. TolkienДве КрепостиТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
Солдат был отрезанный ломоть, и поминать о нем - душу бередить незачем было.A soldier was a severed branch, and to think about him at home was to tear one's heart uselessly.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
Дама эта была порядочная сплетница, весьма решительно и смело высказывала свои взгляды и чрезвычайно гордилась умением бередить раны своим ближним.This Mrs. Jack was a chatterbox of a woman, in the habit of speaking her mind very freely, and of priding herself excessively on her skill in giving pain to her friends.Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 2Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
— Бередить раны и даже поливать их слезами — вовсе не значит облегчать страдания."Handling bruises-and even dropping tears on them-doesn't make them any better!Джеймс, Генри / Вашингтонская площадьJames, Henri / Washington SquareWashington SquareJames, Henri© Wordsworth Editions Limited 1995Вашингтонская площадьДжеймс, Генри
Значит, все дело в плохой погоде, которая действует на твою ногу, бередя старую рану, отчего у тебя портится настроение?So is it just the bad weather working on your leg, stirring up that old wound and making you ugly?Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
Бедная Мамушка, ей все еще бередят душу эти пустяки, хотя над головой ее прогремела война и она смотрела в глаза смерти!Poor Mammy, still the martinet about such unimportant things even though war and death had just passed over her head!Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell MarshУнесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
— Так я там и оказался, бродил возле лодочных мастерских, куда заходили все лодочных дел мастера. Бередил свою душевную рану, прислушивался, задавал вопросы.“So there I was, hanging around the boatyards, hanging around the pubs where the builders went, making my pint of bitter last, listening to everything, asking a few questions.Прул, Энни / Корабельные новостиProulx, Annie / The Shipping NewsThe Shipping NewsProulx, Annie© 1993 by Annie ProulxКорабельные новостиПрул, Энни© 1993 by Annie Proulx© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005
Adicionar ao meu dicionário
бередить
irritate; chafeExemplo
бередить старые раны — to re(-)open old wounds
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
Бередить раны
Twist the knife in the wound
Formas de palavra
бередить
глагол, несовершенный вид, переходный
| Инфинитив | бередить |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я бережу | мы бередим |
| ты бередишь | вы бередите |
| он, она, оно бередит | они бередят |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он бередил | мы, вы, они бередили |
| я, ты, она бередила | |
| оно бередило | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | бередящий | бередивший |
| Страдат. причастие | бередимый | береженный |
| Деепричастие | бередя | (не) бередив, *бередивши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | береди | бередите |
| Инфинитив | бередиться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я *бережусь | мы *бередимся |
| ты *бередишься | вы *бередитесь |
| он, она, оно бередится | они бередятся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он бередился | мы, вы, они бередились |
| я, ты, она бередилась | |
| оно бередилось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | бередящийся | бередившийся |
| Деепричастие | - | (не) - |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | - | - |