Exemplos de textos
Она ведет постоянный диалог с Контртеррористическим комитетом и его Исполнительным директоратом и делится с ними соответствующей информацией, в частности о том, какая именно помощь требуется государствам.With respect to the Counter-Terrorism Committee and its Executive Directorate, the Team has engaged in a continuing dialogue and has shared relevant information, in particular where States have sought assistance.© United Nations 2010http://www.un.org/ 1/23/2012© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 1/23/2012
Это значит, что в нынешних условиях она могла бы начать с изучения выдвигаемых по всей стране предложений об ужесточении уголовных наказаний, в частности о восстановлении смертной казни.In the present circumstances, this could mean, as a first step, considering the more drastic penalties being proposed in the country, particularly the proposal to introduce the death penalty.© United Nations 2010http://www.un.org/ 17.03.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 17.03.2011
Мне уже раньше приходилось беседовать с моим хозяином о природе правительства вообще и в частности о нашей превосходной конституции, вызывающей заслуженное удивление и зависть всего света.I had formerly, upon occasion, discoursed with my master upon the nature of government in general, and particularly of our own excellent constitution, deservedly the wonder and envy of the whole world.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Доклад Секретариата о положении в области злоупотребления наркотиками в мире, в частности о распространении вируса иммунодефицита человека/ синдрома приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/ СПИД) в результате употребления наркотиков путем инъекцийReport of the Secretariat on the world situation with regard to drug abuse, in particular the spread of human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS) through drug injection© United Nations 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Вместе с тем приходится говорить и о существующих «узких» местах, в частности о невостребованности экспертных возможностей, которыми располагает Международная комиссия по установлению фактов, созданная в соответствии со статьей 90 Протокола I.Gaps still remained, however, particularly in relation to requests for assistance addressed to the International Fact-Finding Commission established pursuant to article 90 of Protocol I.© United Nations 2010http://www.un.org/ 7/9/2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 7/9/2010
Информация о составе нефти, в частности о концентрации в ней тяжелых (твердотельных) фракций значительно упрощает оптимизацию её добычи и переработки.Data on oil composition, in particular, on the concentration of heavy (solid-body) fractions, significantly simplify the optimization of oil production and oil refinery processes.http://www.patentlens.net/ 10/31/2011http://www.patentlens.net/ 10/31/2011
В главе 5 изложена полная информация о внешних данных, в частности, о способах их копирования и импортирования, а также о работе с запросами к базам данных и с функцией DAVERAGE.In Chapter 5, you learn all about external data, including how to properly copy and import it, as well as how to work with database queries and the DAVERAGE feature.Саймон, Джинжер / Анализ данных в Excel: наглядный курс создания отчетов, диаграмм и сводных таблицSimon, Jinjer / Excel Data Analysis: Your visual blueprint™ for creating and analyzing data, charts, and PivotTablesExcel Data Analysis: Your visual blueprint™ for creating and analyzing data, charts, and PivotTablesSimon, Jinjer© 2003 by Wiley Publishing, Inc, Indianapolis, Indiana© 1992-2003 maranGraphics, Inc.Анализ данных в Excel: наглядный курс создания отчетов, диаграмм и сводных таблицСаймон, Джинжер© Wiley Publishing, Inс., 2003© Компьютерное изд-во "Диалектика", 2004
В главе б речь пойдет о взаимодействии с пользователем, в частности, о том, каким образом следует информировать его о задачах, выполняющихся асинхронно.Chapter 6 addresses the user experience, and takes an in-depth look at ways of keeping the user informed while asynchronous tasks are executing.Крейн, Дейв,Паскарелло, Эрик / Ajax в действииCrane, Dave,Pascarello, Eric / Ajax in ActionAjax in ActionCrane, Dave,Pascarello, Eric© 2006 by Manning Publications Co.Ajax в действииКрейн, Дейв,Паскарелло, Эрик© 2006 by Manning Publications Co.© Издательский дом "Вильямс", 2006
В Уставе содержатся развернутые положения о применении силы и, в частности, о недопустимости применения силы без санкции Совета Безопасности, если речь не идет о самообороне в условиях вооруженного нападения.The Charter lays down explicit provisions on the use of force, i.e. use of force shall not be resorted to without the authorization of the Security Council with the exception of self-defense under armed attack.© United Nations 2010http://www.un.org/ 09.07.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 09.07.2010
Тем не менее, она сообщает нам об определенном состоянии рынка — в частности, о том, что, по крайней мере, в период ее формирования давление медведей ослабло.Yet, this harami relayed a condition about the market. Specifically, it told us that, at least at the time of the harami, the downward pressure had subsided.Нисон, Стив / Японские свечи: графический анализ финансовых рынковNison, Steve / Japanese Candlestick Charting TechniquesJapanese Candlestick Charting TechniquesNison, Steve© 1991 by Steve NisonЯпонские свечи: графический анализ финансовых рынковНисон, Стив© 1991 by Steve Nison© OOO «Диаграмма», 1997
В частности, о том, кто был выгодополучателем от реализации нефти, об источниках происхождения имущества ЮКОСа и об оценке действий менеджмента компании.In particular, about who was the beneficiary party from the realization of oil, about the sources of origin of the property of YUKOS and about the assessment of the actions of the management of the company.© 2011 The International Legal Team of Mikhail Khodorkovsky and Platon Lebedevhttp://www.khodorkovsky.ru/ 20.09.2011© ПРЕССЦЕНТР Михаила Ходорковского и Платона Лебедева, 2011http://www.khodorkovsky.ru/ 20.09.2011
Это, как говорил цитируемый выше Кагилл, та сила, которая стоит за всеми освободительными движениями. Они часто используют образы книги Исхода, в частности, мысль о том, что «все должно идти не так, как в действительности».It is, as Cahill says above, the force behind all the great emancipation movements that, often employing the language of the Book of Exodus, grew out of the thought that “it does not have to be this way”.Батлер-Боудон, Том / 50 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизньButler-Bowdon, Tom / 50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your life50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your lifeButler-Bowdon, Tom© Tom Butler-Bowdon 200350 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизньБатлер-Боудон, Том
Отчет об айпингских событиях был дополнен некоторыми мелкими фактами, в частности, упоминалось о повреждении телеграфного провода.Certain minor facts were added to the Iping story, notably the cutting of the village telegraph-wire.Уэллс, Герберт / Человек-невидимкаWells, Herbert George / The Invisible ManThe Invisible ManWells, Herbert George© 2008 Waldman Publishing Corp.Человек-невидимкаУэллс, Герберт© Издательство "Художественная литература", 1972
В частности, решения о передаче государственных пакетов акций холдинговым компаниям выглядят как мотивированные исключительно политическими соображениями.In particular, the decision to transfer state blocks of shares to holding companies looks as politically motivated.Kuznetsov, Pavel,Muravyev, AlexanderКузнецов, П.В.,Муравьев, А.А.знецов, П.В.,Муравьев, А.А.Кузнецов, П.В.,Муравьев, А.Аznetsov, Pavel,Muravyev, AlexanderKuznetsov, Pavel,Muravyev, Alexande© EERC, 1996-2010© Economics Education and Research Consortium 2001© P.V. Kuznetsov, A.A. Muravyev 2001http://eerc.ru/ 12/22/2011
В частности, допущение о том, что ценность следует за процессом диффузии, и дисперсия ценности остается неизменной во времени, трудно оправдать в контексте проекта.In particular, the assumption that value follows a diffusion process and that the variance in value remains unchanged over time, may be difficult to justify in the context of a project.Дамодаран, Асват / Инвестиционная оценка. Инструменты и техника оценки любых активовDamodaran, Aswath / Investment Valuation: Tools and Techniques for Determining the Value of Any AssetInvestment Valuation: Tools and Techniques for Determining the Value of Any AssetDamodaran, Aswath© 2002 by Aswath DamodaranИнвестиционная оценка. Инструменты и техника оценки любых активовДамодаран, Асват© Альпина Бизнес Букс, 2004, перевод, оформление© 2002 by Aswath Damodaran
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
particular about
Tradução adicionada por Mike UfaOuro en-ru