sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
влезать на дерево
to climb (up) a tree
Biology (Ru-En)
влезать на дерево
tree
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Тем не менее он влез на дерево, а за ним один за другим и его товарищи.He got up, however, into the yew-tree, followed by his companions, one after another.Скотт, Вальтер / ПуританеScott, Walter / Old MortalityOld MortalityScott, Walter© 2006 Adamant Media Corporation.ПуританеСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1971
Когда я устану, ты меня понесешь; ты мне поможешь перебираться через ручьи; если мы заблудимся, ты сможешь влезть на дерево…When I grow weary, you can carry me; you can help me to cross the streams; and if we happen to lose ourselves, you can climb the trees and try to discover our way again.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
– Скажи, пожалуйста! – промолвил Серж и засмеялся. – Просто ты боишься влезть на дерево!'Ah!' said Serge, laughing, 'you say that because you daren't climb up.'Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Тогда Серж заговорил о других играх: можно, например, влезать на деревья и разыскивать гнезда, собирать землянику, рвать фиалки. Но Альбина с некоторым нетерпением возразила: – Мы слишком взрослые для этого.And when he went on to suggest other amusements, such as bird-nesting or gathering strawberries or violets, she replied a little impatiently: 'We are too big for that sort of thing.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Совсем уже наверху, остановившись на самом краю хрупкой ветки, которая угрожающе трещала под ее тяжестью, она закричала Сержу: – Ну, что? Боюсь я влезать на деревья?When she was quite aloft at the end of a frail branch, which shook dangerously beneath her weight, she cried; 'Now you see whether I daren't climb.'Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Альбина замолкла, и он подумал, что она влезла на другое дерево, где‑нибудь в нескольких шагах от него. И вдруг, опустив глаза, он заметил, что она преспокойно лежит на спине под тем же самым деревом.He no longer paid attention to Albine. He imagined she was in another tree, a few yards away, when, happening to cast his eyes towards the ground, he saw her calmly lying on her back beneath him.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Один из людей Тэла влез на верхушку дерева и, опустившись через несколько минут, сказал: — Их там двое.One of Tel's men crept out to the edge of the trees and rejoined them a few minutes later. 'Two of them,' he reported quietly.Эддингс, Дэвид / Рубиновый рыцарьEddings, David / The Ruby KnightThe Ruby KnightEddings, David© 1990 by David EddingsРубиновый рыцарьЭддингс, Дэвид
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!