about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrado em 1 dicionário

O Dicionário Universal Inglês-Russo
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

вот какой

such a ...

Exemplos de textos

То есть скорее Лиссабон провалится, чем не сбудется по его желанию; вот какой тон!
It was as though he would sooner expect an earthquake of Lisbon than that he should fail to get his own way; that was the tone of it.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
— Тогда позволь задать тебе вот какой вопрос, мастер Фетчен.
"So let me ask you this, Master Fetchen.
Де Ченси, Джон / Замок зачарованныйDeChancie, John / Castle Spellbound
Castle Spellbound
DeChancie, John
© 1992 by John DeChancie
Замок зачарованный
Де Ченси, Джон
Так вот какой была ее «любовь»!
This was her "love"!
Хорни, Карен / СамоанализHorney, Karen / Self-Analysis
Self-Analysis
Horney, Karen
© 1942 by W. W. Norton & Company, Inc.
© 1970 by Marianne von Eckardt, Renate Mintz, and Brigitte Swarzenski
Самоанализ
Хорни, Карен
© Боковиков A.M., Старовойтов В.В., перевод, 2001
© ЗАО «Издательство «ЭКСМО-Пресс», 2001
— Тогда план у нас вот какой: прорываемся к Жучку и уезжаем.
"Here's the plan. We get to the Beetle. We drive away."
Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead Beat
Dead Beat
Butcher, Jim
© Jim Butcher, 2005
Барабаны зомби
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2005
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Ну, Джордж, – снова начал мистер Баккет, подойдя к нему вплотную, – вы человек разумный и примерного поведения; вот какой вы, бесспорно.
"Now, George," said the other, keeping close to him, "you're a sensible man and a well-conducted man; that's what YOU are, beyond a doubt.
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Так вот какой у тебя бесенок в сердечке сидит, Алешка Карамазов!
So there is a little devil sitting in your heart, Alyosha Karamazov!"
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
А вот какой у них был национальный флаг:
Here is what their flag looked like:
Воннегут, Курт / Завтрак для чемпионовVonnegut, Kurt / Breakfast of Champions
Breakfast of Champions
Vonnegut, Kurt
© 1973 by Kurt Vonnegut
Завтрак для чемпионов
Воннегут, Курт
© Издательство "Художественная литература", 1978
-- А вот какой, -- пролепетал Алеша, как будто полетев с крыши; --
"I'll tell you," Alyosha went on with desperate haste, as though he were jumping from the top of a house.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
— Вот какой вы паинька! — перебила попутчица.
'That's a good boy!'
Кристи, Агата / Убийство на поле для гольфаChristie, Agatha / Murder on the Links
Murder on the Links
Christie, Agatha
© 1923 by Dodd, Mead and Company, Inc.
© renewed 1950 by Agatha Christie Mallowan
Убийство на поле для гольфа
Кристи, Агата
© Издательство "Физкультура и спорт", 1982
- Вот какой олух!
"What an imbecile!
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Вот какой это был человек!
"That's the kind of a man he was.
Генри, О. / Закон и порядокO.Henry / Law and Order
Law and Order
O.Henry
Закон и порядок
Генри, О.
Вот какой он добрый! Да только мне это не нужно, — сказал Кит, вбивая заупрямившийся гвоздь в стену.
It's very kind in him, but I don't want him to, I'm sure,' said Kit, hammering stoutly at an obdurate nail.
Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity Shop
The Old Curiosity Shop
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Лавка древностей
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
Вот какой это человек!
That's the sort of man he is."
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
"Вот какой, - думала она, - умный человек у меня беседует".
"What a clever man," she thought, "is talking in my drawing-room!"
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
Вот какой контекст.
That was the context.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 2
Tao: The Pathless Path, Volume 2
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
© 2002 by Osho International
Дао: Путь без пути, Том 2
Ошо Бхагван Шри Раджниш

Adicionar ao meu dicionário

вот какой
such a...

Traduções de usuários

Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!

Frases

вот как?
eh
вот как!
really
Вот как это случилось
This is how it came about.
Вот как это было.
This is how it came about.