sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
Exemplos de textos
- Я представлю вас сейчас нашему батюшке, - прошептал Федор среди гробовой торжественной тишины."I will introduce you to our father directly," whispered Fyodor in the midst of a solemn, deathly silence.Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
Что-то замерцало в их тусклой белизне, подобие взора в них проявилось; посиневшие губы постепенно расклеились, и послышался сиплый, уж точно гробовой голос:Something gleamed in their dull whites, the semblance of a flash came back to them, the blue lips were gradually unglued, and a hoarse, almost sepulchral, voice was heard.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Я слышу в этой гробовой тишине, как скрипят его лакированные туфли и как звенит бокал, который он поставил на стол, последний раз в этой жизни выпив шампанское.I can hear the creak of his shoes and the tinkle as he puts down the last glass of champagne of his lifetime.Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and MargaritaThe Master and MargaritaBulgakov, Michail© Translated from the russian by Michael Glenny© 1967 Collins and Harvill Press, London© 1967 in the English translationМастер и МаргаритаБулгаков, Михаил© "Мурманское книжное издательство", 1990
«Может, ты уговоришь их вернуться?» – предложил Чума, чей голос сочился, словно из-под гробовой крышки.'Perhaps you could ask them to wait for us?' said Pestilence, his voice sounding like something dripping out of the bottom of a coffin.Пратчетт,Терри / Посох и ШляпаPratchett, Terry / SourcerySourceryPratchett, Terry© Terry and Lyn Pratchett 1988Посох и ШляпаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
После десяти секунд гробовой тишины он заявил: – В таком случае я сделаю это сам.Ten silent seconds later he said, 'In that case I will do it myself.Пратчетт,Терри / Посох и ШляпаPratchett, Terry / SourcerySourceryPratchett, Terry© Terry and Lyn Pratchett 1988Посох и ШляпаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Что лжет над каждой гробовой плитой;Debauch'd on every tomb, on every graveШекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends WellAlls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993Все хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937
- В последний раз, когда мы виделись, она так посмотрела на меня, что этот взгляд останется со мной до гробовой доски."The last time I saw her, she looked at me in a way that will haunt me to my grave.Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
До гробовой доски между ними будет стоять невидимая стена, хотя ни один не посмеет признаться в этом.For the rest of their lives there would be a barrier between them, and neither one could ever admit it.Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of EdenEast Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980На восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
- Солнышко, всякий, кто ухитрился попасть в число твоих родственников, - мой друг до гробовой доски. Даже тот твой троюродный брат, у которого заправочная станция в Гайавате, в Висконсине."Sweetie, anybody that you manage to get related to, even if it's that second cousin of yours that runs the filling-station in Hiawatha, Wisconsin, is my pal, and always will be."Льюис, Синклер / Кингсблад, потомок королейLewis, Sinclair / Kingsblood RoyalKingsblood RoyalLewis, Sinclair© 2001 Random House, Inc.Кингсблад, потомок королейЛьюис, Синклер© "ЛЕНИЗДАТ", 1960
Он долго прислушивался к звукам их удаляющихся шагов – до тех пор, пока они не затихли вдали и не сменились гробовой тишиной.He listened as their footfalls faded down the tunnel until there was only silence.Роллинс, Джеймс / ПещераRollins, James / SubterraneanSubterraneanRollins, James© 1999 by Jim CzajkowskiПещераРоллинс, Джеймс© 1999 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2008© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
Нийл подумал, что это значит - до гробовой доски, но пробормотал что-то похожее на обещание.This, Neil realized, meant Forever, but he gave what sounded even to himself like a promise.Льюис, Синклер / Кингсблад, потомок королейLewis, Sinclair / Kingsblood RoyalKingsblood RoyalLewis, Sinclair© 2001 Random House, Inc.Кингсблад, потомок королейЛьюис, Синклер© "ЛЕНИЗДАТ", 1960
В комнате воцарилась гробовая тишина, было слышно, как в воздухе сталкиваются пылинки.The room was so silent as we listened that you could have heard a syllable dropped.Гаррисон, Гарри / Стальная Крыса на манежеHarrison, Harry / The Stainless Steel Rat Joins the CircusThe Stainless Steel Rat Joins the CircusHarrison, Harry© 1999 by Harry HarrisonСтальная Крыса на манежеГаррисон, Гарри© 1999 by Harry Harrison© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", Издательство "Александр Корженевский", 2008© Перевод. Г. Корчагин, 2002
Вице-президент хранил гробовое молчание.The vice president stayed silent.Берри, Стив / Александрийское звеноBerry, Steve / The Alexandria LinkThe Alexandria LinkBerry, Steve© 2007 by Steve BerryАлександрийское звеноБерри, Стив© 2007 by Steve Berry© А. Новиков, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Повисла зловещая гробовая тишина, нарушаемая лишь завыванием двигателей: самолет набирал высоту, чтобы уйти от транспортных потоков.Silence turned thick and dangerous. The hover rattled a bit, wallowed, and began to climb, probably to avoid traffic streams.Сэйнткроу, Лилит / Дорога в адSaintcrow, Lilith / To Hell and BackTo Hell and BackSaintcrow, Lilith© 2008 by Lilith SaintcrowДорога в адСэйнткроу, Лилит© 2008 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011
— Хватит с меня проклятых старых гробов, Шарлотт. Я желаю жить как джентльмен, а ты, если хочешь, будешь леди.'No more jolly old coffins, Charlotte, but a gentleman's life for me: and, if yer like, yer shall be a lady.'Dickens, Charles / Oliver TwistДиккенс, Чарльз / Приключения Оливера ТвистаПриключения Оливера ТвистаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1958Oliver TwistDickens, Charles© 1990 by Random House, Inc.
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
гробовое молчание
churchlike silence
гробовое молчание
deathly silence
Formas de palavra
гробовой
прилагательное, полная форма, относительное
| Муж. род | Жен. род | Ср. род | Мн. ч. | |
| Именительный | гробовой | гробовая | гробовое | гробовые |
| Родительный | гробового | гробовой | гробового | гробовых |
| Дательный | гробовому | гробовой | гробовому | гробовым |
| Винительный | гробовой, гробового | гробовую | гробовое | гробовые, гробовых |
| Творительный | гробовым | гробовой, гробовою | гробовым | гробовыми |
| Предложный | гробовом | гробовой | гробовом | гробовых |