It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
Блюмбергер все время покупал черствый хлеб у вас, -- вы сами знаете это, мадам... И вот теперь, благодаря вам, весь его план никуда не годится, разве еще только на то, чтобы заворачивать в нем бутерброды в дорогу...
"Blumberger's been buying the bread here. Well, to-day - well, you know, ma'am, that butter isn't - well, Blumberger's plan isn't good for anything now except to cut up into railroad sandwiches."
Генри, О. / Черствые булкиO.Henry / Witches' Loaves
Witches' Loaves
O.Henry
Черствые булки
Генри, О.
— Во сколько же все это обошлось? — осведомился он, увидев, что терраса заворачивает за угол дома.
"Now what did this cost?" he asked, when he saw the terrace extending round the corner.
Голсуорси, Джон / СобственникGalsworthy, John / The Man of Property
Он видит, как они заворачивают за угол здания, и идет на восток к парку, хотя и знает, что там обнаружит.
He watches them disappear around the corner of a building, and he begins to walk. He moves east toward the park, even though he knows what he will find.
Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demon
Пробежал снизу быстрый почтовик "Красная Латвия". "Скрябин" обогнал землечерпательный караван и, промеряя глубину полосатеньким шестом, стал описывать дугу, заворачивая против течения.
The Red Latvia, a fast mail boat, came up the river. The Scriabin overtook a convoy of dredgers and, having measured her depth with a striped pole, began making a circle, turning against the stream.
Ильф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать СтульевIlf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve Chairs
Вокруг почти никого не было: отдыхающие редко останавливались в мотеле. Большинство постояльцев были проезжающие, которые, смертельно устав, заворачивали сюда на ночлег.
This wasn’t much of a vacation motel- the guests were people who stopped for the night out of desperate fatigue.
Лисс, Дэвид / Этичный убийцаLiss, David / The Ethical Assassin