sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
как например
as for instance
AmericanEnglish (Ru-En)
как например
for example
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Однако, кавитация является функцией скорости вращения винта и может быть очень высокой и, следовательно, шумной, даже если малые суда используются с большими нагрузками, как например, рыболовное судно, которое тянет большой тралл.However, cavitation is a function of the speed of the propeller blades and can be very high, and hence noisy, for even small vessels that are dealing with high loads, such as a fishing boat pulling a large trawl.© Sakhalin Energy 2006www.sakhalinenergy.com 11.10.2011© «Сахалин Энерджи» 2006www.sakhalinenergy.com 11.10.2011
Слишком много денег, предназначенных на исследования, идет на проекты по поддержанию престижа, которые мало связаны с наукой или вообще с ней не связаны, как например Галилео или Европейский технологический институт.Too much of the money earmarked for research goes to prestige projects with limited or no connection to science, like Galileo or the European Institute of Technology.Пагроцки, ЛейфPagrotsky, Leifgrotsky, LeifPagrotsky, Lei© Project Syndicate 1995 – 2010http://www.project-syndicate.org/ 9/27/2009
Терминология, используемая в области баз данных, включает множество нюансов, столь же тонких, как например, употребление термина «объектно-ориентированное программированиеDatabase terminology is almost as slippery as the term "object-oriented programming".Райордан, Ребекка / Основы реляционных баз данныхRiordan, Rebecca / Designing Relational Database SystemsDesigning Relational Database SystemsRiordan, Rebecca© 1999 by Rebecca RiordanОсновы реляционных баз данныхРайордан, Ребекка© Оригинальное издание на английском языке, Ребекка Райордан, 1999© Перевод на русский язык, Microsoft Corporation, 2001© Подготовка к изданию, издательско-торговый дом «Русская Редакция», 2001
Будьте уверены, что не одни глаза смотрят за этим делом, и, может быть, оно разрешится самым лучшим образом, само собою, без насильственных и искусственных разрешений, как например эта дуэль.Let me assure you that more than one pair of eyes is watching over this affair. And perhaps it will be settled of itself in the best possible way without violence and artificial interference, such as a duel, for instance.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Для них стена — не отвод, как например для нас, людей думающих, а следственно, ничего не делающих; не предлог воротиться с дороги, предлог, в который наш брат обыкновенно и сам не верит, но которому всегда очень рад.For them a wall is not an evasion, as for us people who think and consequently do nothing; it is not an excuse for turning aside, an excuse for which we are always very glad, though we scarcely believe in it ourselves, as a rule.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Вследствие минимальных требований к оборудованию на устье, ЭЦНы могут пользоваться спросом для применений на площадках с ограниченными рабочими площадями, как например на морских установках, если затраты на подъем не являются ограничивающим фактором.Due to these minimal surface requirements, ESP's can be a popular choice for space limited applications such as offshore facilities if pulling costs are controlled.© 2009/2011http://www.rogtecmagazine.com/ 19.10.2011
В рамках модели не предполагается наличие неналоговых доходов или иных способов финансирования расходов, таких как, например, заимствования.The model framework does not suggest the existence of non-tax revenues or other ways of financing expenditures, such as, for instance, borrowings.Sinelnikov-Murylev, S.,Kadochnikov, P.Синельников-Мурылев, С. Г.,Кадочников, П. А.,Трунин, И.В.,Четвериков, С.Н.нельников-Мурылев, С. Г.,Кадочников, П. А.,Трунин, И.В.,Четвериков, С.Н.Синельников-Мурылев, С. Г.,Кадочников, П. А.,Трунин, И.В.,Четвериков, С.Н© 2007 Институт Экономики Переходного Периодаwww.iet.ru 11/2/2009nelnikov-Murylev, S.,Kadochnikov, P.Sinelnikov-Murylev, S.,Kadochnikov, P© 2008 Institute for the Economy in Transitionwww.iet.ru 11/2/2009
Иногда выбор конкретной нумерации вершин графа не существен, как, например, в следующих результатах, в которых дается интерпретация элементов степеней матрицы смежностей.Sometimes a labeling is irrelevant, as in the following results which interpret the entries of the powers of the adjacency matrix.Харари, Фрэнк / Теория графовHarary, Frank / Graph TheoryGraph TheoryHarary, Frank© 1969 by Addison-Wesley Publishing Company, Inc.Теория графовХарари, Фрэнк© Едиториал УРСС. 2003
Данные институты могут принимать различные формы, как, например, Бюро Омбудсмена, национальный институт по правам человека или Посол по вопросам, связанным с правами человека на национальном уровне.Those institutions could take different forms, for example, an Ombudsman office, national human rights institution or an Ambassador on human rights issues at the national level.© OSCE 1995–2010http://www.osce.org/ 6/14/2007
Эти опасения обусловлены как возможностью крупных аварий, как, например, авария в Чернобыле, так и проблемой удаления радиоактивных отходов.Those concerns have to do both with the possibility of severe accidents, as the one at Chernobyl, and with radioactive waste management.© United Nations 2010http://www.un.org/ 29.03.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 29.03.2011
Мошенник Стиль совершил бесстыднейший поступок: он объявил как-то в «Тэтлере», что в повседневном разговоре следует употреблять слово «Великобритания», а не «Англия», как, например, «Первейшая красавица Великобритании» и т. п.Steele, the rogue, has done the imprudentest thing in the world: he said something in a Tatler, that we ought to use the word Great Britain, and not England, in common conversation, as, "The finest lady in Great Britain," etc.Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to StellaJournal to StellaSwift, Jonathan© BiblioLife, LLCПисьма к СтеллеСвифт, Джонатан© Издательство "Наука", 1981
Все спорные земли располагают важными минеральными ресурсами, а некоторые производят ценные растительные продукты, как, например, каучук, который в холодных странах приходится синтезировать, причем сравнительно дорогими способами.All of the disputed territories contain valuable minerals, and some of them yield important vegetable products such as rubber which in colder climates it is necessary to synthesize by comparatively expensive methods.Оруэлл, Джордж / 1984Orwell, George / Nineteen Eighty-FourNineteen Eighty-FourOrwell, George© 1977, Sonia Brownell Orwell© 2003, Thomas Pynchon1984Оруэлл, Джордж© 1977, Sonia Brownell Orwell© Издательство «Прогресс», 1989© перевод, Голышев В. П.
Опыт Консультативного комитета показывает, что планы развертывания, как, например, предлагаемый план развертывания МООНЛ, зачастую оказываются чрезмерно оптимистичными.In the experience of the Advisory Committee, deployment schedules such as the one proposed for UNMIL often prove to be overly optimistic.© United Nations 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
В силу этого и учитывая предложение 7.1, мы можем ограничиться конечными матроидами, как, например, в следующем предложении.Because of this and 7.1, we may confine our discussion to finite matroids as, for example, in the following propositions.Айгнер, Мартин / Комбинаторная теорияAigner, Martin / Combinatorial TheoryCombinatorial TheoryAigner, Martin© Springer-Verlag Berlin Heidelberg 1997Комбинаторная теорияАйгнер, Мартин© 1979 by Springer-Verlag New York Inc.© Перевод на русский язык, «Мир», 1982
Вопросы семьи будут должным образом учитываться во всей деятельности и докладах Отдела, как, например, это делает ЮНИСЕФ, который включил вопросы семьи в свою деятельность по защите детей.All the Division's work and reports would include the family perspective as appropriate just as, for example, UNICEF included family issues in its work to protect children.© United Nations 2010http://www.un.org/ 14.10.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 14.10.2010
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!