about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrados em 2 dicionários

O Dicionário Universal Inglês-Russo
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

на

  1. предл.

    1. (сверху, на поверхности) on

    2. in (при обозначении стран, местностей, улиц); at (при обозначений учреждений, занятий и т. п.)

    3. (при обозначении направления) to, for, towards

    4. (при обозначении средств передвижения) by

    5. in, during; on (при обозначении дня); for (при обозначении срока)

    6. (для) for

    7. (при обозначении предметов, являющихся опорой, основанием чего-л.) on

    8. (при обозначении лица, на которое падает работа, ответственность и т. п.) on, upon

    9. (при обозначении предмета, на который направлено действие) to

    10. (при указании на средство, с помощью которого кто-л. действует; что-л. делается, производится) with

    11. (при определении средства к существованию) on

    12. (при укзании на количество, меру) by

    13. (при умножении и делении) by; in, into

  2. межд.; повел.; разг.

    (вот, возьми) there, here (you are); here, take this!

AmericanEnglish (Ru-En)

на

  1. предл

    1. (на поверхности) on

    2. (указывает на местонахождение) in, on

    3. (указывает на место действия или вид деятельности) at

    4. (обозначает движение к месту действия, к ориентиру) to

    5. (при обозначении способа передвижения) by

    6. (во время, в течение) during; (при обозначении дня) on

    7. (при обозначении срока) for

    8. (при указании назначения) for

  2. част., разг

    here

Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos

Exemplos de textos

Он почувствовал, что уже сбросил с себя это страшное бремя, давившее его так долго, и на душе его стало вдруг легко и мирно.
He felt he had cast off that fearful burden that had so long been weighing upon him, and all at once there was a sense of relief and peace in his soul.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Но на душе у меня было скверно — мало приятного, когда на тебя смотрят, как на назойливую муху, а именно так воспринимал меня Уилберт Артроуз.
It is never pleasant for a man of sensibility to find himself regarded as a buttinski and a trailing arbutus, and it was thus, I could see at a g., that Wilbert Cream was pencilling me in.
Вудхаус, П. Г. / На помощь, Дживс!Wodehouse, P.G. / Jeeves in the offing
Jeeves in the offing
Wodehouse, P.G.
© 1960 by P.G.Wodehouse, renewed 1988 by Edward Stephen Cazalet, next of kin of deceased author
На помощь, Дживс!
Вудхаус, П. Г.
© Издательство «Остожье», 1999
© ГП ИПФ «Ставрополье», 1999
Но тотчас же он вспомнил, как над ним самим мудрили заказчики, и у него стало тяжело на душе, и чтобы развлечь себя, он вынул из кармана толстый бумажник и стал считать свои деньги.
But he at once recalled what a life the customers used to lead him, too, and he felt heavy at heart, and to distract his attention he took a fat pocket-book out of his pocket and began counting his money.
Chekhov, A. / The shoemaker and the devilЧехов, А.П. / Сапожник и нечистая сила
Сапожник и нечистая сила
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The shoemaker and the devil
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
У доктора стало легче на душе, но он уже был не в силах остановиться и продолжал: - Я удивляюсь, я давно удивляюсь, отчего меня до сих пор не посадили в сумасшедший дом? Почему на мне этот сюртук, а не горячечная рубаха?
The doctor felt relieved, but he was unable to stop himself and went on: "I wonder, I've long wondered, why I've not yet been put into a madhouse -- why I'm still wearing this coat instead of a strait-waistcoat?
Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три года
Три года
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Three years
Chekhov, A.
© 2006 BiblioBazaar
Мне разом становится необыкновенно тепло на душе.
At once a new warmth flows through me.
Remarque, Erich Maria / All Quiet on the Western FrontРемарк, Эрих Мария / На Западном фронте без перемен
На Западном фронте без перемен
Ремарк, Эрих Мария
© Издательство «Правда», 1985
All Quiet on the Western Front
Remarque, Erich Maria
© 1929 by Little, Brown, and Company
И у Якова на душе стало опять непокойно.
And Yakov was troubled again.
Chekhov, A. / The murderЧехов, А.П. / Убийство
Убийство
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The murder
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Мистер Барнстейпл ответил на их приветствие, на душе у него стало весело.
Mr. Barnstaple returned their greeting and remained cheered.
Уэллс, Герберт / Люди как богиWells, Herbert George / Men Like Gods
Men Like Gods
Wells, Herbert George
© 1922 and 1923 by H. G. Wells
Люди как боги
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Мы поплелись домой, и на душе у меня было вовсе не так легко, как раньше; напротив, я очень присмирел, как будто был виноват в чем-то, хотя ничего плохого не сделал.
So we poked along back home, and I warn't feeling so brash as I was before, but kind of ornery, and humble, and to blame, somehow - though I hadn't done nothing.
Твен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаTwain, Mark / Huckleberry Finn
Huckleberry Finn
Twain, Mark
© 2004 BookSurge LLC
Приключения Гекльберри Финна
Твен, Марк
© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
В столовой становилось душно. Элен почувствовала, что атмосфера уже не та, что на душе у обоих братьев есть что‑то, о чем они умалчивают.
The dining-room was rather close, and it suddenly dawned on Helene that there was something strange in the air--that the two brothers had some worry of which they did not care to speak.
Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любви
Страница любви
Золя, Эмиль
A Love Episode
Zola, Emile
© 2005 Mondial
И ведь согласился же он тогда с Соней, сам согласился, сердцем согласился, что так ему одному с этаким делом на душе не прожить!
And he had agreed at the time with Sonia, he had agreed in his heart he could not go on living alone with such a thing on his mind!
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Эта идея бодрила меня и, как ни смутно было на душе моей от многого, веселила меня.
" This idea gave me courage and cheered me up, in spite of the confusion within me over many things.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
"Любовь", - повторил про себя Лаврецкий, задумался - и тяжело стало у него на душе.
"Love," Lavretsky repeated to himself. He sank into thought - and his heart grew heavy.
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
Лиза казалась спокойной; и точно: у ней на душе тише стало; странная бесчувственность, бесчувственность осужденного нашла на нее.
Lisa seemed calm; and in reality, her heart was more at rest, a strange apathy, the apathy of the condemned had come upon her.
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
При одной мысли о ней у Билла потеплело на душе.
He felt good just thinking about her.
Крузи, Дженнифер / Без ума от тебяCrusie, Jennifer / Crazy for You
Crazy for You
Crusie, Jennifer
© 1999 by Jennifer Crusie
Без ума от тебя
Крузи, Дженнифер
Стоял ранний вечер, и на душе было легко без особой на то причины.
It was a lovely uneventful spring evening.
Мураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнсMurakami, Haruki / Dance, dance, dance
Dance, dance, dance
Murakami, Haruki
© 1994 by Kodansha International Ltd.
Дэнс, дэнс, дэнс
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"
© Дмитрий Коваленин, 2001

Adicionar ao meu dicionário

Não encontrado

Traduções de usuários

Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!

Frases

как бог на душу положит
every which way
на душу населения
per capita
потребление на душу населения
per capita consumption
доход на душу населения
per capita income
производство на душу населения
per capita production
на душу населения
per head
потребление на душу населения
per head consumption
производство на душу населения
per head output
бальзам на душу
recreation
норма водопотребления на душу населения
water allowance per capita
долг на душу населения
per capita debt
выработка на душу населения
per capita productivity
доход на душу населения
income per capita
национальный доход на душу населения
national income per capita
количество денег на душу населения
per capita circulation