sem exemplosEncontrados em 4 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
обычай
м.р.
custom; usage; habit разг.; мн. manners
Law (Ru-En)
обычай
convention, custom, folklaw, practice, consuetude
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Ну, обычаи - вещь запутанная, и я не совсем уверен, о каких из них ты говоришь.Well, the customs are complicated, and I am not certain which part you are talking about."Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Он ненавидит народные обычаи, русскую историю, всё.He hates the national customs, Russian history, and everything.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Теперь-то я знаю, что в других краях – другие обычаи, но там, где я родился и вырос, женщины никогда не ездят одни, сколько бы их ни было.I know now how different it is elsewhere, but in the country of my birth women do not ride out unescorted, however many they be.Бигл, Питер / Песня трактирщикаBeagle, Peter / The Innkeeper's SongThe Innkeeper's SongBeagle, Peter© Peter S. Beagle, 1993Песня трактирщикаБигл, Питер
Славянские народы... имеют большую удобовпечатляемость; они легко усваивают себе языки, нравы, обычаи, искусство и технику других народов.The Slav peoples ... are endowed with great impressionability, they easily assimilate the languages, morals, customs, art and technique of other peoples.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
О жителях Лилипутии; их наука, законы и обычаи; система воспитания детей.Of the inhabitants of Lilliput; their learning, laws, and customs; the manner of educating their children.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
- У каждого народа свои обычаи.'Every people has its own customs.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
Меня так и подмывало войти в этот городок — любопытно было поглядеть на некоторые обычаи англичан, каких нет ни в одной стране.I should have liked well to have entered it, because it would have interested me to see something of the customs of the English, which differ very much from those of other nations.Конан Дойль, Артур / Подвиги бригадира ЖерараConan Doyle, Arthur / The Exploits of Brigadier GerardThe Exploits of Brigadier GerardConan Doyle, Arthur© 2008 by Fireship PressПодвиги бригадира ЖерараКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Граф со временем даже полюбил объяснять невестке барраярские обычаи — ему было приятно обнаружить очередной закоулок ее бетанской безграмотности и заполнить его барраярской информацией с собственными комментариями.Piotr had gradually become an enthusiast in explaining Barrayar to her, always seeming pleased to discover some new pocket of her ignorance and fill it with information and opinion.Буджолд, Лоис Макмастер / БарраярBujold, Lois McMaster / BarrayarBarrayarBujold, Lois McMaster© 1991 by Lois McMaster BujoldБарраярБуджолд, Лоис Макмастер© 1991 by Lois McMaster Bujold© перевод Т.Л. Черезовой, 1996
— Ты мог бы уже знать наши обычаи, чародей."You should know us better than that by now, wizard.Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead BeatDead BeatButcher, Jim© Jim Butcher, 2005Барабаны зомбиБатчер, Джим© Jim Butcher, 2005© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Он был мне необходим, поскольку обычаи требовали, чтобы меня сопровождал слуга.I had him because my assumed status required a manservant in sight.Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For LoveTime Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert HeinleinДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008
Я понял, что иду своим путем, потому что желаю этого, а не потому, что меня принудили к этому родители, обычаи моей земли или Ты сам.And because of it I discovered that I am on my path because such is my wish, not because it was imposed on me by my father and mother, by the customs of my country, or even by Thee.Коэльо, Пауло / Пятая гораCoelho, Paulo / The fifth mountainThe fifth mountainCoelho, Paulo© 1998 by Paulo CoelhoПятая гораКоэльо, Пауло© Paulo Coelho, 1996© Перевод, Эмин А.В., 2003© "София", 2006© ООО ИД "София", 2006
— Тебе тоже дороги древние обычаи, Кондо-сан, и я это никогда не забуду.“You too stand for the old ways, Kondo-san, and I will never forget it.Хантер, Стивен / 47-й самурайHunter, Stephen / The 47th samuraiThe 47th samuraiHunter, Stephen© 2007 by Stephen Hunter47-й самурайХантер, Стивен© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2007 by Stephen Hunter
В свое время это вполне отвечало задаче, которую ставил себе мистер Теккерей, - показать в истинном виде нравы и обычаи Шеппардов и Терпинов, бывших тогда излюбленными героями беллетристических произведений.As such they precisely suited Mr. Thackeray's purpose at the time which was to show the real manners and customs of the Sheppards and Turpins who were then the popular heroes of fiction.Теккерей, Уильям Мейкпис / КэтринThackeray, William Makepeace / CatherineCatherineThackeray, William Makepeace© 2007 BiblioBazaarКэтринТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1974
а русские обычаи!and Russian customs!Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Странствуя по их землям, он изучил местные обычаи и языки.He had traveled their lands and learned their customs. He had mastered their tongues.Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of ShannaraFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry BrooksПервый король ШаннарыБрукс, Терри
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
customs..
Tradução adicionada por Талгат МырзахановOuro ru-en - 2.
customs
Tradução adicionada por Larisa Klimova - 3.
tradition
Tradução adicionada por Настя Ткаченко
Frases
древние обычаи
antiquity
обычаи конгресса
congressional law
обычаи конгресса
congressional practices
портовые обычаи
customs of the port
торговые обычаи
custom of merchants
портовые обычаи
custom of the port
народные обычаи
folkways
перенять обычаи и образ жизни туземцев
go native
языческие обычаи
heathenry
законы и обычаи
institutes and customs
законы и обычаи войны
law of war
обычаи и обыкновения данной отрасли торговли
market law
брачные обычаи
marriage customs
местные обычаи
native customs
парламентские обычаи
parliamentary law
Formas de palavra
обычай
существительное, неодушевлённое, мужской род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | обычай | обычаи |
| Родительный | обычая | обычаев |
| Дательный | обычаю | обычаям |
| Винительный | обычай | обычаи |
| Творительный | обычаем | обычаями |
| Предложный | обычае | обычаях |