sem exemplosEncontrados em 3 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
отворачивать
(что-л.) несовер. - отворачивать; совер. - отворотить; разг.
turn away / aside, remove
(что-л.) несовер. - отворачивать; совер. - отвернуть
(отвинчивать)
turn off, unscrew; loosen (слегка)
turn aside; avert (one's face)
(открывать)
turn on (кран || a tap)
Engineering (Ru-En)
отворачивать
to back out
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Значит, ты забыл тридцать пятое правило нашего ордена, а оно гласит, что в присутствии женщины следует отворачивать лицо и опускать глаза долу?Hast forgotten that the five-and-thirtieth rule of the order is that in the presence of a woman the face should be ever averted and the eyes cast down?Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White CompanyWhite CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaarБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Уж если я за кого ухвачусь, то держу мертвой хваткой; в таких случаях даже лучше, чтобы все от меня отвернулись.For when I fasten on a man, nothing can induce me to release my hold: and I am left to myself, which is all the better.Теккерей, Уильям Мейкпис / Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимThackeray, William Makepeace / The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himselfThe memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himselfThackeray, William Makepeace© 2006 Adamant Media CorporationЗаписки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1975
– Макс опустил руки и отвернулся.Max uncrossed his arms and turned away.Крузи, Дженнифер / Без ума от тебяCrusie, Jennifer / Crazy for YouCrazy for YouCrusie, Jennifer© 1999 by Jennifer CrusieБез ума от тебяКрузи, Дженнифер
— Если у меня тайна, я ее не выдам, — сказала Кэтрин и отвернулась."If I have, I shall keep it!" Catherine answered, turning away.Джеймс, Генри / Вашингтонская площадьJames, Henri / Washington SquareWashington SquareJames, Henri© Wordsworth Editions Limited 1995Вашингтонская площадьДжеймс, Генри
А умирать будешь, все тебя бросят, все отвернутся, — потому, что с тебя тогда взять?But when you are dying, all will abandon you, all will turn away from you, for then there will be nothing to get from you.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Тот отвернулся.The man looked away.Маккарти, Кормак / Старикам тут не местоMcCarthy, Cormac / No Country For Old MenNo Country For Old MenMcCarthy, Cormac© 2005 by M-71 LtdСтарикам тут не местоМаккарти, Кормак© В. Минушин, перевод, 2009© Издательская группа "Азбука-классика", 2009© 2005 by M-71 Ltd
Я злобно усмехнулся, впрочем, насильно, для приличия, и отворотился от ее взгляда.I gave a spiteful grin, which was forced, however, to KEEP UP APPEARANCES, and I turned away from her eyes.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
— Один глаз, — спокойно сказала Роза и отвернулась."One eye," Rosa said quietly, and looked away.Кастанеда, Карлос / Дар орлаCastaneda, Carlos / The Eagle's GiftThe Eagle's GiftCastaneda, Carlos© 1981 by Carlos CastanedaДар орлаКастанеда, Карлос© 1981 by Carlos Castaneda© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008
(Проворно задергивает портьеры у выхода, но в тот миг, пока он отвернулся, ДЖОАН дотянулась и погасила торшер в своем углу.(Very quickly he closes the curtains, but as he turns his back, JOAN reaches out and turns off the switch of the standard lamp in her corner.Пристли, Дж. Б. / Время и семья КонвейPriestley, J.B. / Time and the ConwaysTime and the ConwaysPriestley, J.B.© Издательство «Менеджер», 1997Время и семья КонвейПристли, Дж. Б.© Издательство «Менеджер», 1997
– Так пойдет, – сказал он, отворачивая голову Бет от тела.“Good enough,” he said, keeping Beth’s head turned away.Айлс, Грег / Заложники страхаIles, Greg / Third DegreeThird DegreeIles, Greg© 2007 by Greg IlesЗаложники страхаАйлс, Грег© ООО Издательство "АСТ-Москва", 2009© Перевод, И. Метлицкая, 2009© 2007 by Greg Iles
Я лежал, отвернувшись.I was lying with my face away from her.Хемингуэй, Эрнест / Фиеста (И восходит солнце)Hemingway, Ernest / The Sun Also RisesThe Sun Also RisesHemingway, Ernest© 1926 by Charles Scribner's Sons© renewed 1954 by Ernest HemingwayФиеста (И восходит солнце)Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Правда", 1984
Хорошо еще, он долго меня не рассматривал, сплюнул коричневой от табака слюной и отвернулся.Then the Talib spat tobacco-stained spittle and looked away.Хоссейни, Халед / Бегущий за ветромHosseini, Khaled / The Kite RunnerThe Kite RunnerHosseini, Khaled© 2003 by Khaled HosseiniБегущий за ветромХоссейни, Халед
Марианна немного отвернулась.Mariana turned away.Turgenev, I.S. / Virgin soilТургенев, И.С. / НовьНовьТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979Virgin soilTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
Варенька подняла голову от книги, взглянула на меня и, встретившись с моими глазами, отвернулась.Sure enough, at length she raised her head, threw me a glance, and, meeting my eyes, turned away.Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
Неряшливо одетый человек быстро отвернулся, явно не желая, чтобы его заметили, немного отошел в сторону и остановился.The unkempt man moved quickly out of the light, obviously not wishing to be seen, then he stopped.Эддингс, Дэвид / Обретение чудаEddings, David / Pawn of ProphecyPawn of ProphecyEddings, David© 1982 by David EddingsОбретение чудаЭддингс, Дэвид
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
отворачивать на радиомаяк
turn outbound
заставлять отвернуться
alienate
отворачивающийся от солнца
apheliotropic
печь с отворачивающимся сводом
lift-and-swing-aside roof furnace
свитер с высоким отворачивающимся воротником, плотно облегающим шею
rollneck
отворачиваемый ластик
turndown top
чтобы заставить другого актера отвернуться от зала
upstage
Formas de palavra
отвернуть
глагол, переходный
| Инфинитив | отвернуть |
| Будущее время | |
|---|---|
| я отверну | мы отвернём |
| ты отвернёшь | вы отвернёте |
| он, она, оно отвернёт | они отвернут |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он отвернул | мы, вы, они отвернули |
| я, ты, она отвернула | |
| оно отвернуло | |
| Действит. причастие прош. вр. | отвернувший |
| Страдат. причастие прош. вр. | отвернутый, отвёрнутый |
| Деепричастие прош. вр. | отвернув, *отвернувши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | отверни | отверните |
| Побудительное накл. | отвернёмте |
| Инфинитив | отвернуться |
| Будущее время | |
|---|---|
| я отвернусь | мы отвернёмся |
| ты отвернёшься | вы отвернётесь |
| он, она, оно отвернётся | они отвернутся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он отвернулся | мы, вы, они отвернулись |
| я, ты, она отвернулась | |
| оно отвернулось | |
| Причастие прош. вр. | отвернувшийся |
| Деепричастие прош. вр. | отвернувшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | отвернись | отвернитесь |
| Побудительное накл. | отвернёмтесь |
| Инфинитив | отворачивать, *отвёртывать |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я отворачиваю, *отвёртываю | мы отворачиваем, *отвёртываем |
| ты отворачиваешь, *отвёртываешь | вы отворачиваете, *отвёртываете |
| он, она, оно отворачивает, *отвёртывает | они отворачивают, *отвёртывают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он отворачивал, *отвёртывал | мы, вы, они отворачивали, *отвёртывали |
| я, ты, она отворачивала, *отвёртывала | |
| оно отворачивало, *отвёртывало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | отворачивающий, *отвёртывающий | отворачивавший, *отвёртывавший |
| Страдат. причастие | отворачиваемый, *отвёртываемый | |
| Деепричастие | отворачивая, *отвёртывая | (не) отворачивав, *отворачивавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | отворачивай, *отвёртывай | отворачивайте, *отвёртывайте |
| Инфинитив | отворачиваться, *отвёртываться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я отворачиваюсь, *отвёртываюсь | мы отворачиваемся, *отвёртываемся |
| ты отворачиваешься, *отвёртываешься | вы отворачиваетесь, *отвёртываетесь |
| он, она, оно отворачивается, *отвёртывается | они отворачиваются, *отвёртываются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он отворачивался, *отвёртывался | мы, вы, они отворачивались, *отвёртывались |
| я, ты, она отворачивалась, *отвёртывалась | |
| оно отворачивалось, *отвёртывалось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | отворачивающийся, *отвёртывающийся | отворачивавшийся, *отвёртывавшийся |
| Деепричастие | отворачиваясь, *отвёртываясь | (не) отворачивавшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | отворачивайся, *отвёртывайся | отворачивайтесь, *отвёртывайтесь |
отворотить
глагол, переходный
| Инфинитив | отворотить |
| Будущее время | |
|---|---|
| я отворочу | мы отворотим |
| ты отворотишь | вы отворотите |
| он, она, оно отворотит | они отворотят |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он отворотил | мы, вы, они отворотили |
| я, ты, она отворотила | |
| оно отворотило | |
| Действит. причастие прош. вр. | отворотивший |
| Страдат. причастие прош. вр. | отвороченный |
| Деепричастие прош. вр. | отворотив, отворотя, *отворотивши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | отвороти | отворотите |
| Побудительное накл. | отворотимте |
| Инфинитив | отворотиться |
| Будущее время | |
|---|---|
| я отворочусь | мы отворотимся |
| ты отворотишься | вы отворотитесь |
| он, она, оно отворотится | они отворотятся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он отворотился | мы, вы, они отворотились |
| я, ты, она отворотилась | |
| оно отворотилось | |
| Причастие прош. вр. | отворотившийся |
| Деепричастие прош. вр. | отворотившись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | отворотись | отворотитесь |
| Побудительное накл. | отворотимтесь |
| Инфинитив | отворачивать |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я отворачиваю | мы отворачиваем |
| ты отворачиваешь | вы отворачиваете |
| он, она, оно отворачивает | они отворачивают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он отворачивал | мы, вы, они отворачивали |
| я, ты, она отворачивала | |
| оно отворачивало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | отворачивающий | отворачивавший |
| Страдат. причастие | отворачиваемый | |
| Деепричастие | отворачивая | (не) отворачивав, *отворачивавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | отворачивай | отворачивайте |
| Инфинитив | отворачиваться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я отворачиваюсь | мы отворачиваемся |
| ты отворачиваешься | вы отворачиваетесь |
| он, она, оно отворачивается | они отворачиваются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он отворачивался | мы, вы, они отворачивались |
| я, ты, она отворачивалась | |
| оно отворачивалось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | отворачивающийся | отворачивавшийся |
| Деепричастие | отворачиваясь | (не) отворачивавшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | отворачивайся | отворачивайтесь |