sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
плескать
несовер. - плескать; совер. - плеснуть без доп.
splash, plash; lap
AmericanEnglish (Ru-En)
плескать
несов; сов - плеснуть
splash
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Если предоставить ему выбор между океаном и лужей, он станет плескаться в луже.Give 'em a choice between the ocean and a puddle, they're going to splash in the puddle.Робертс, Нора / Яд бессмертияRobb, J.D. / Immortal in DeathImmortal in DeathRobb, J.D.© 1996 by Nora RobertsЯд бессмертияРобертс, Нора© 1996 by Nora Roberts© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. А. Кабалкин, 2001
Отсюда открывался вид на реку Гудзон; вода плескалась всего в нескольких футах внизу.The view was the Hudson River, from only a few feet above the water level.Вестерфельд, Скотт / Армия ночиWesterfeld, Scott / PeepsPeepsWesterfeld, Scott© 2005 Scott WesterfieldАрмия ночиВестерфельд, Скотт© Перевод. Б.Жужунава, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2005 by Scott Westerfield
Мы ставили «Морскую корову» на якорь в глубоком месте и потом, перемахнув через борт, весело плескались и ныряли, так что лунный свет дрожал на взбаламученных водах залива.We would anchor the Sea Cow in deep water and then dive over the side to gambol and plunge, and set the moonlight shaking across the waters of the bay.Даррелл, Джеральд / Моя семья и другие звериDurrell, Gerald / My family and other animalsMy family and other animalsDurrell, Gerald© Gerald M. Durrell, 1956© renewed Gerald M. Durrell, 1984Моя семья и другие звериДаррелл, Джеральд© Издательство "Мир", 1971
Ну как ты услышишь шаги голых ног, плескаясь в воде?How could you listen for naked feet if you were splashing in water?Голдинг, Уильям / Повелитель мухGolding, William / Lord of the fliesLord of the fliesGolding, William© 1954 by William GoldingПовелитель мухГолдинг, Уильям© Е. Суриц, перевод, 1981© "Азбука-классика", 2005
Жирные свиньи сбились в угол таблицы, В специальном статистическом бассейне плещутся бесчисленные осетры, налимы и рыба чехонь.Fattened pigs have congregated in one corner of the statistical table. Countless numbers of sturgeon, burbot and chekhon fish splash about in a special statistical pool.Ильф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать СтульевIlf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve ChairsThe Twelve ChairsIlf, Ilya,Petrov, Eugene© 1961 by Random House, Inc.Двенадцать СтульевИльф, Илья,Петров, Евгений© Издательство "Правда", 1987
Она не плескалась о быки моста.It made no sound against the piles of the bridge.Хемингуэй, Эрнест / Фиеста (И восходит солнце)Hemingway, Ernest / The Sun Also RisesThe Sun Also RisesHemingway, Ernest© 1926 by Charles Scribner's Sons© renewed 1954 by Ernest HemingwayФиеста (И восходит солнце)Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Правда", 1984
И в бокале, который поднимала леди Ровена, плескалось не вино, а кровь.The glass Queen Rowena had raised in toast was not filled with wine but with blood.Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahThe Dark Tower 6: The Song of SusannahKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 6: Песнь СюзанныКинг, Стивен
Шаман — высокая блондинка с уложенными вокруг головы тугими косами — стояла на углу переулка, подняв дубовый посох с повязанными сверху желтыми лентами, плескавшимися на утреннем ветру.The Shaman, a taller woman with her blonde hair braided back in rows, stood at the mouth of the alley with her oak staff raised. Yellow ribbons knotted around the top of the staff fluttered as a slight morning breeze played with them.Сэйнткроу, Лилит / Грешники Святого городаSaintcrow, Lilith / Saint City SinnersSaint City SinnersSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith SaintcrowГрешники Святого городаСэйнткроу, Лилит
Одна картина до сих пор стоит у меня перед глазами: на берегу, на странном голубом песке играют, плещутся в волнах дети — как играют дети у нас на Земле.One scene is still before my eyes~a group of children on a beach of strange blue sand, playing in the waves as children play on Earth.Кларк, Артур Чарльз / ЗвездаClarke, Arthur Charles / The StarThe StarClarke, Arthur CharlesЗвездаКларк, Артур Чарльз
За ним Роджер видел выступ площадки и отсветы брызг – в бухте плескались Ральф, и Саймон, и Хрюша, и Морис.Beyond him, Roger could see the platform and the glints of spray where Ralph and Simon and Piggy and Maurice were diving in the pool.Голдинг, Уильям / Повелитель мухGolding, William / Lord of the fliesLord of the fliesGolding, William© 1954 by William GoldingПовелитель мухГолдинг, Уильям© Е. Суриц, перевод, 1981© "Азбука-классика", 2005
Еще позже – кто знает, когда – кто-то плескал водой ему в лицо и говорил: – Все в порядке, милорд.Later-he could not tell how much later or how soon-someone was splashing water on his face and saying, "It's all right, m'lord."Саймак, Клиффорд Д. / Братство ТалисманаSimak, Clifford D. / The Fellowship of the TalismanThe Fellowship of the TalismanSimak, Clifford D.© 1978 by Clifford D. SimakБратство ТалисманаСаймак, Клиффорд Д.© 1978 by Clifford D. Simak© Перевод. К. Королев, 2005
Руки матери все еще плескались в ведре, но она проводила обоих мужчин взглядом и горделиво сказала Тому: – Он молодец.Ma's hands were busy in the water, but she watched them go, and she said proudly to Tom, "He's all right.Стейнбек, Джон / Гроздья гневаSteinbeck, John / The Grapes of WrathThe Grapes of WrathSteinbeck, John© John Steinbeck, 1939© renewed John Steinbeck, 1967Гроздья гневаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Он бросил поводья женщине, сбивавшей масло, и быстро зашагал через двор, сердито поглядывая вокруг. Его длинные волосы плескались на ветру.He threw his reins at the woman churning milk then strode briskly across the yard, glowering about him, his long hair flapping in the breeze.Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
«Нет, дождь пойдет, – возразил мне Калиныч, – утки вон плещутся, да и трава больно сильно пахнет».'No, it will rain,' Kalinitch replied; 'the ducks yonder are splashing, and the scent of the grass is strong.'Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Утки хлопотливо плескались и ковыляли в этих лужицах; собака, дрожа всем телом и жмурясь, грызла кость на поляне; пегая корова тут же лениво щипала траву, изредка закидывая хвост на худую спину.Ducks were busily splashing and waddling about these puddles; a dog blinking and twitching in every limb was gnawing a bone in the meadow, where a piebald cow was lazily chewing the grass, from time to time flicking its tail over its lean back.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
плещущаяся частица
sloshing particle
Formas de palavra
плескать
глагол, несовершенный вид, переходный
| Инфинитив | плескать |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я плескаю, плещу | мы плескаем, плещем |
| ты плескаешь, плещешь | вы плескаете, плещете |
| он, она, оно плескает, плещет | они плескают, плещут |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он плескал | мы, вы, они плескали |
| я, ты, она плескала | |
| оно плескало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | плескающий, плещущий | плескавший |
| Страдат. причастие | - | - |
| Деепричастие | плеская, плеща | (не) плескав, *плескавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | плескай, плещи | плескайте, плещите |
| Инфинитив | плескаться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я плескаюсь, плещусь | мы плескаемся, плещемся |
| ты плескаешься, плещешься | вы плескаетесь, плещетесь |
| он, она, оно плескается, плещется | они плескаются, плещутся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он плескался | мы, вы, они плескались |
| я, ты, она плескалась | |
| оно плескалось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | плескающийся, плещущийся | плескавшийся |
| Деепричастие | плескаясь, плещась | (не) плескавшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | плескайся, плещись | плескайтесь, плещитесь |