about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrados em 4 dicionários

O Dicionário Universal Inglês-Russo
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

продавец

м.р.

seller, salesman, (store) clerk, shop assistant; мн. тж. sales force, salespeople

Law (Ru-En)

продавец

bargainor, seller, vendor преим.

Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos

Exemplos de textos

"Голый" продавец получает деньги при заключении сделки, но несет неограниченный риск.
A naked writer collects his premium at the outset of the trade but his risk is unlimited if the position goes against him and he fails to get out.
Элдер, Александр / Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игрыElder, Alexander / Come into My Trading Room
Come into My Trading Room
Elder, Alexander
© 2002 by Dr. Alexander Elder
Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игры
Элдер, Александр
© 2002 by Dr. Alexander Elder
© Издательский дом «Диаграмма», 2003
И новый продавец, Эльвира, вписывается сюда замечательно.
Goes with the new sales rep.
Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At Rest
Rabbit At Rest
Updike, John
© 1990 by John Updike
Кролик успокоился
Апдайк, Джон
© Перевод. Н. Роговская, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© John Updike, 1990
Мистер Дэлримпл велел отнести мыло в лавку и после некоторых формальностей, осложнявшихся тем, что продавец был несовершеннолетним, выписал вексель сроком на месяц.
Mr. Dalrymple had the drayman bring in the soap; and after some formality-because the agent in this case was a boy-made out his note at thirty days and gave it to him.
Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The Financier
The Financier
Dreiser, Theodore
© 2008 by Seven Treasures Publications
Финансист
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1980
Эффективности рынка способствует тот факт, что продавец, как правило, имеет выбор и может сохранить и продолжать свой бизнес.
Contributing to the market's efficiency is the fact that the seller usually has the option of keeping and operating the business.
Портер, Майкл Е. / Конкурентная стратегия: Методика анализа отраслей и конкурентовPorter, Michael E. / Competitive Strategy: Techniques for Analysing Industries and Competitors
Competitive Strategy: Techniques for Analysing Industries and Competitors
Porter, Michael E.
© The Free Press, 1998
Конкурентная стратегия: Методика анализа отраслей и конкурентов
Портер, Майкл Е.
© The Free Press, 1998
© Альпина Бизнес Букс, перевод, оформление, 2005.
И наоборот, какая польза от того, что продавец с готовностью выставляет товары на лучших витринах, если домохозяйка и не думает их покупать?
Conversely, it does not do much good to have the grocer display merchandise advantageously and give it shelf space if the housewife does not buy.
Друкер, Питер Ф. / Энциклопедия менеджментаDrucker, Peter F. / The Essential Drucker
The Essential Drucker
Drucker, Peter F.
© 2001 by Peter F. Drucker
Энциклопедия менеджмента
Друкер, Питер Ф.
© Издательский дом "Вильямс", 2004
© Peter F. Drucker, 2001
Он вошел и повторил свое первое объяснение; продавец (это был не сам владелец аптеки) - худощавый, смуглый и, видимо, очень хитрый субъект - таинственно и в то же время небрежно сообщил, что такое средство есть.
He entered, and after repeating his first explanation he was informed, very secretively and yet casually, by the thin, dark, casuistic person who waited on him—not the owner in this instance— that there was such a remedy.
Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American Tragedy
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
– Мы вам дадим двадцать тысяч, – сказал продавец, – после оценки экспертами.
"We'd give you twenty thousand," said the salesman, "subject to appraisal.
Саймак, Клиффорд Д. / Кольцо вокруг СолнцаSimak, Clifford D. / Ring Around the Sun
Ring Around the Sun
Simak, Clifford D.
Кольцо вокруг Солнца
Саймак, Клиффорд Д.
© 1980 by Clifford D. Simak
© Перевод. А. Григорьев, 2004
– Смотри внимательно, продавец пирогов, – сказал волшебник.
'Watch closely, pie-selling person,' said the wizard.
Пратчетт,Терри / Посох и ШляпаPratchett, Terry / Sourcery
Sourcery
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett 1988
Посох и Шляпа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
А как же палатка? крикнул вдогонку продавец.
What about the tent? the clerk called.
Маккарти, Кормак / Старикам тут не местоMcCarthy, Cormac / No Country For Old Men
No Country For Old Men
McCarthy, Cormac
© 2005 by M-71 Ltd
Старикам тут не место
Маккарти, Кормак
© В. Минушин, перевод, 2009
© Издательская группа "Азбука-классика", 2009
© 2005 by M-71 Ltd
Слим, только что потративший все свои сбережения на приобретение нового «Понтиака», отправился вместе со своим братом Джимом на местный гоночный трек, чтобы устроить своей новой машине такой тест-драйв, который ему не позволил продавец.
Slim, having just spent all his savings on a new Trans Am, goes with his brother Jim to the local drag strip to give the car the kind of test-drive forbidden by the dealer.
Грин, Брайан / Элегантная Вселенная. Суперструны, скрытые размерности и поиски окончательной теорииGreene, Brian / The Elegant Universe: Superstrings, Hidden Dimensions, and the Quest for the Ultimate Theory
The Elegant Universe: Superstrings, Hidden Dimensions, and the Quest for the Ultimate Theory
Greene, Brian
© 1999, 2003 by Brian R. Greene
Элегантная Вселенная. Суперструны, скрытые размерности и поиски окончательной теории
Грин, Брайан
© 1999 by Brian R.Greene
© Перевод на русский язык: Едиториал УРСС, 2004
— Среди клиентов «Тойоты» таких наперечет, — бурно влезает в разговор ее коллега-продавец.
Toyota doesn't get many of those, the other salesman crowds in.
Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At Rest
Rabbit At Rest
Updike, John
© 1990 by John Updike
Кролик успокоился
Апдайк, Джон
© Перевод. Н. Роговская, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© John Updike, 1990
Он обошел присутствующих с большим успехом: вот адвокат, слева продавец, в углу банкир, редактор у окна.
He had gone around the group with considerable success: a lawyer here, a salesman on the left, a banker in the corner, an editor by the window.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 2
Tao: The Pathless Path, Volume 2
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
© 2002 by Osho International
Дао: Путь без пути, Том 2
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Если продавец в разумный срок не выполнил требования покупателя о доукомплектовании товара, покупатель вправе по своему выбору:
If the seller has failed to fulfil the claims of the buyer for completing goods within the reasonable period of time, the buyer shall have the right at his option:
© 2002 г. НПП Гарант-Сервис (информация)
© 2000 Open LLC
Торгуйся продавец и покупатель без свидетелей, их переговоры могли бы затянуться надолго.
When a buyer and a seller bargain in private, they may haggle at a leisurely pace.
Элдер, Александр / Как играть и выигрывать на биржеElder, Alexander / Trading for a Living
Trading for a Living
Elder, Alexander
© 1993 by Dr. Alexander Elder
Как играть и выигрывать на бирже
Элдер, Александр
© 1996 by Alexander Elder
© Издательский дом «Диаграмма», 2001
В.В.Путин: Вы знаете, продавец всегда хочет продать дороже, покупатель всегда хочет купить подешевле.
Vladimir Putin: As you know, the seller always wants the highest price while the buyer insists on the lowest.

Adicionar ao meu dicionário

продавец1/4
Substantivo masculinoseller; salesman; (store) clerk; shop assistant; sales force; salespeopleExemplo

продавец молочных продуктов — dairyman

Traduções de usuários

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    sales person

    Tradução adicionada por Ksu Denisova
    0
  2. 2.

    seller это 1 продавец

    sellers это м.ч.

    Tradução adicionada por Даниил Баранов
    0
  3. 3.

    sellers

    Tradução adicionada por Даниил Баранов
    1
  4. 4.

    seller

    Tradução adicionada por Юрий Страшкевич
    0

Frases

продавец в магазине
assistant
продавец с лотка
bagman
продавец баллад
ballad monger
продавец земли
bargainer
продавец птиц
bird fancier
продавец книг
bookman
продавец книг
bookseller
продавец вразнос
butcher
продавец за наличные
cash trader
продавец за наличный расчет
cash trader
"пусть продавец будет бдителен"
caveat venditor
"пусть продавец будет осмотрителен"
caveat venditor
"пусть продавец остерегается"
caveat venditor
продавец действует на свой риск
caveat venditor
пусть продавец будет бдителен
caveat venditor

Formas de palavra

продавец

существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйпродавецпродавцы
Родительныйпродавцапродавцов
Дательныйпродавцупродавцам
Винительныйпродавцапродавцов
Творительныйпродавцомпродавцами
Предложныйпродавцепродавцах