about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrados em 2 dicionários

O Dicionário Universal Inglês-Russo
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

рассказать

совер. от рассказывать

AmericanEnglish (Ru-En)

рассказать

сов

tell; (пересказать в подробностях) relate [rɪ'leɪt]

Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos

Exemplos de textos

– Белла, пожалуйста, – взмолилась Джессика, – расскажи поподробнее!
"Please, Bella," she begged. "Give me some details."
Майер, Стефани / СумеркиMeyer, Stephenie / Twilight
Twilight
Meyer, Stephenie
© 2005 by Stephenie Meyer
Сумерки
Майер, Стефани
© А. Ахмерова, 2007
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2005
Ну, расскажи же мне о себе.
Tell me about yourself.
Генри, О. / mementoO.Henry / memento
memento
O.Henry
© Wordsworth Editions Limited 1995
memento
Генри, О.
© "РИЦЛитература", 2010
Его медом не корми, а расскажи, где кто воюет и будем ли мы воевать.
Don't feed him on honey, but tell him where anyone is fighting and whether we are going to fight.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
– А теперь расскажи мне о смерти свечного капитана Длиннопала, – велел король, после того как Ди, предчувствуя дурное, опасливо коснулся Лепешки.
'Tell me about the death of Lorigfinger, the candle captain,' said the King, after Dee, with a look of hollow apprehension, had touched the Scone.
Пратчетт,Терри / Пятый элефантPratchett, Terry / Fifth Elephant
Fifth Elephant
Pratchett, Terry
© 2000 by Terry and Lyn Pratchett
Пятый элефант
Пратчетт,Терри
© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007
© Terry and Lyn Pratchett, 1999
— Дай мне блокнот, — сказал я, — и расскажи все, что знаешь.
"Give me that note-book," I said, "and tell me all you know.
Уэллс, Герберт / Тоно БенгеWells, Herbert George / Tono-Bungay
Tono-Bungay
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Тоно Бенге
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
А завтра непременно ко мне и все расскажи; да пораньше забеги.
But be sure to come to-morrow and tell me everything. And run round early!
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
- Тогда сама расскажи ему про Суан и про события в Башне.
"I will leave you to tell him about Siuan and the Tower."
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Про любовь свою расскажи, что ли... да позабавней, знаешь.
Tell her about your love, or something ... but make it more amusing, you know.'
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Когда они вышли на крыльцо, меньшой все спрашивал у брата: "Ну, что ты, как, расскажи", - и все говорил, как он рад его видеть, но сам ничего не рассказывал.
When they emerged on the porch, the younger kept asking his brother: Well, how are you; tell me all about it. " And still he kept on saying how glad he was to see him, but he told nothing himself.
Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказы
Севастопольские рассказы
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Sevastopol
Tolstoy, Leo
© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Вот, отдай ей три рубля, да с десяток пирожков в бумагу им уверни и вели снести, а ты, Алеша, непременно расскажи Мите, что я им пирогов послала.
Here, give her three roubles and pack up a dozen pies in a paper and tell her to take them. And you, Alyosha, be sure to tell Mitya that I did send them the pies."
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
– Ах, расскажи мне про те дни, когда ты любил меня!
'Tell me how long you have loved me.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
— А как же это, расскажи, — не унимался Блант. — Открой нам свою тайну приумножения таланта.
"As how, I prithee?" said Blount; "tell us your mystery of multiplying."
Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / Kenilworth
Kenilworth
Scott, Walter
© BiblioLife, LLC
Кенилворт
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963
Ты вот возьми да расскажи поподробнее, как было дело, а заодно и песню бы спел, какая лучше помнится.
"Won't you tell us some more, or sing us one of the songs?"
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two Towers
The Two Towers
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 1988 by J. R. R. Tolkien
Две Крепости
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
Расскажи, как ты достиг, расскажи мне о своем процессе, какой ты следовал методике, каким принципам, какому учению, каким текстам.
'Tell me how you have attained it. Tell me what was your process - what methodology you followed; what principles, what disciplines, what scriptures.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 1Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 1
Tao: The Pathless Path, Volume 1
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
© 2002 by Osho International
Дао: Путь без пути, Том 1
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Если у тебя в трюме тонны контейнеров, набитых как сельди в бочке, расскажи, как можно засунуть мертвеца в один из них, – произнес Марино.
If you got tons of containers stacked like sardines in a hold, tell me how you sneak a dead body into one," Marino said.
Корнуэлл, Патриция / Чёрная меткаCornwell, Patricia / Black Notice
Black Notice
Cornwell, Patricia
© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.
Чёрная метка
Корнуэлл, Патриция
© 2007, АСТ
© перевод А. Савинов

Adicionar ao meu dicionário

Não encontrado

Traduções de usuários

Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!

Frases

"покажи и расскажи"
show-and-tell
любящий или умеющий рассказывать анекдоты
anecdotic
любящий или умеющий рассказывать анекдоты
anecdotical
рассказывать небылицы
draw a long bow
рассказывать небылицы
draw the longbow
рассказывать басни
fable
рассказывать о событиях, изменяя и добавляя некоторые детали
fictionalize
рассказать со стоном
groan
рассказывать басни
pitch
рассказать неприличный анекдот
pull a raw one
рассказывать небылицы
pull the longbow
рассказывать наизусть
repeat
снова рассказывать
retell
рассказывать новости
rumour
рассказать о положении дел
set straight

Formas de palavra

рассказать

глагол, переходный
Инфинитиврассказать
Будущее время
я расскажумы расскажем
ты расскажешьвы расскажете
он, она, оно расскажетони расскажут
Прошедшее время
я, ты, он рассказалмы, вы, они рассказали
я, ты, она рассказала
оно рассказало
Действит. причастие прош. вр.рассказавший
Страдат. причастие прош. вр.рассказанный
Деепричастие прош. вр.рассказав, *рассказавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.расскажирасскажите
Побудительное накл.расскажемте
Инфинитиврассказывать
Настоящее время
я рассказываюмы рассказываем
ты рассказываешьвы рассказываете
он, она, оно рассказываетони рассказывают
Прошедшее время
я, ты, он рассказывалмы, вы, они рассказывали
я, ты, она рассказывала
оно рассказывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиерассказывающийрассказывавший
Страдат. причастиерассказываемый
Деепричастиерассказывая (не) рассказывав, *рассказывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.рассказывайрассказывайте
Инфинитиврассказываться
Настоящее время
я *рассказываюсьмы *рассказываемся
ты *рассказываешьсявы *рассказываетесь
он, она, оно рассказываетсяони рассказываются
Прошедшее время
я, ты, он рассказывалсямы, вы, они рассказывались
я, ты, она рассказывалась
оно рассказывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиерассказывающийсярассказывавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--