sem exemplosEncontrados em 3 dicionários
O Novo Dicionário Biológico Russo-Inglês- Contains 72,000 terms on all branches of biology:
- - botany, zoology, microbiology, cytology, histology, systematics, genetics, ethology, molecular biology, etc., names of plants and animals.
- Contains 72,000 terms on all branches of biology:
- - botany, zoology, microbiology, cytology, histology, systematics, genetics, ethology, molecular biology, etc., names of plants and animals.
слёзный
lacrimal
LingvoUniversal (Ru-En)
слезный
(слёзный) прил.
анат.
lachrymal
разг.
(жалобный)
humble
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
И получил дар слезный: кто бы с ним ни заговорил, так и зальется слезами.And he received the gift of tears, If any one talked to him he melted into tears.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Он даже получил "дар слезный", как выразился незабвенный Макар Иванович в своей повести о купце; впрочем, мне кажется, что Версилов проживет долго.He has even gained the "gift of tears," as Makar Ivanovitch, of precious memory, said in his story about the merchant, I fancy, however, that Versilov has a long life before him.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
В один миг всё лицо его облилось слезами, и проговорив: "Стыдно, сударь, слабого человека бить!" он вдруг закрыл глаза своим бумажным с синими клеточками и совершенно засморканным носовым платком и погрузился в тихий слезный плач.In an instant his face was bathed in tears. Saying, "It's a shame, sir, to strike a sick man," he dried his eyes with a very dirty blue check handkerchief and sank into quiet weeping.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
— Идем, а то пожалуй опять этот бабий крик пойдет, надоели уж мне эти слезные крики..."Let's go, or we may hear that feminine shriek again. I am sick of all these tears and cries."Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Если вам желалось смеха и веселого тычка под ребра, вы шли к Дженни и получали все это сполна; но если неизбывное ваше одиночество исходило вселенской слезной тоской, вы направлялись в Луговинку.If you wanted a good laugh and a poke in the ribs, you went to Jenny’s and got your money’s worth; but if the sweet world-sadness close to tears crept out of your immutable loneliness, the Long Green was your place.Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of EdenEast Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980На восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
А то еще бахромы на панталоны просил, да ведь как слезно!And then you asked so piteously for fringe for your trousers.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Для снятия симптомов может потребоваться мазь или искусственная слезная жидкость.Ointment or artificial tears may be required to alleviate symptoms.© New South Wales Health Department for and on behalf of the Crown in right of the State of New South Waleshttp://www.health.nsw.gov.au 11/25/2011© New South Wales Health Department for and on behalf of the Crown in right of the State of New South Waleshttp://www.health.nsw.gov.au 11/25/2011
Но в восемь утра он был так занят изучением слезного аппарата, что и думать позабыл о девичьих глазках.But at eight he was too busy studying the lacrimal apparatus to think of ladies' eyes.Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / ArrowsmithArrowsmithLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1925 by Harcourt, Inc.© renewed 1953 by Michael LewisЭрроусмитЛьюис, Синклер© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
Не описано ни одного случая заражения через не содержащие кровь слюну и слезную жидкость.No case of HIV infection has been documented to arise from contact with non-bloody saliva or tears.Хоффман, Кристиан,Рокстро, Юрген,Кампс, Бернд / Лечение ВИЧ-инфекции 2005Hoffmann, Christian,Rockstroh, Jurgen,Kamps, Bernd / HIV Medicine 2006HIV Medicine 2006Hoffmann, Christian,Rockstroh, Jurgen,Kamps, Bernd© 2006 by Flying PublisherЛечение ВИЧ-инфекции 2005Хоффман, Кристиан,Рокстро, Юрген,Кампс, Бернд© 2003, 2004, 2005 Flying Publisher
А вслед за сим на новопреставившегося старца посыпались уже осуждения и самые даже обвинения: "несправедливо учил; учил, что жизнь есть великая радость, а не смирение слезное", говорили одни, из наиболее бестолковых.And this was followed by a shower of criticism and even blame of Father Zossima. "His teaching was false; he taught that life is a great joy and not a vale of tears," said some of the more unreasonable.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
— Над ним заутра "Помощника и покровителя" станут петь — канон преславный, а надо мною, когда подохну, всего-то лишь "Кая житейская сладость" — стихирчик малый , — проговорил он слезно и сожалительно."To-morrow they will sing over him 'Our Helper and Defender' — a splendid anthem — and over me when I die all they'll sing will be 'What Earthly Joy' — a little cantical,"* he added with tearful regret.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Лактоферрин представляет собой природный железо-связывающий белок, содержащийся в слезной жидкости, слюне, периферической крови, в частности, в лейкоцитах, материнском молоке, молозиве, секретах железистого эпителия и т.д.Lactoferrin is a natural Fe-binding protein that is present in lacrimal liquid, saliva, peripheral blood, breast milk, colostrum, etc.http://www.patentlens.net/ 11/6/2011http://www.patentlens.net/ 11/6/2011
Adicionar ao meu dicionário
слёзный
lacrimal
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
слезный каналец
dacryagogue
слезный проток
dacryagogue
слезный мешок
dacryocyst
слезный конкремент
dacryolith
слезный аппарат
lacrimal apparatus
слезный сосочек
lacrimal papilla
слезный мешок
lacrimal sac
слезный проток
tear duct
слезный мешок
tear sac
слезный мешок
tear-bag
лобно-слезный шов
frontolacrimal suture
решетчато-слезный шов
ethmoidolacrimal suture
слезный задний гребень
posterior lacrimal crest
слезный нерв
lacrimal nerve
слезный отросток нижней носовой раковины
lacrimal process of inferior nasal concha
Formas de palavra
слёзный
прилагательное
| Полные формы | Краткие формы | |
| Муж. род | слёзный | слёзен |
| Жен. род | слёзная | слёзна |
| Ср. род | слёзное | слёзно |
| Мн. ч. | слёзные | слёзны |
| Сравнит. ст. | слёзнее, слёзней |
| Превосх. ст. | - |