sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Compreensivo Russo-Francês- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
сами
мн. от сам
Exemplos de textos
Сами комбинации клавиш для каждого действия можно настроить в диалоговом окне, вызываемом через Настройка Настроить комбинации клавиш....La modification des raccourcis clavier associés à des actions peut être réalisée en sélectionnant Configuration Configurer les raccourcis clavier....
Сами же пили как лошадь, а я даже не могла понять, под хмельком вы или нет.Vous avez bu comme une éponge, sans que j’aie pu savoir si vous étiez gris ou non…Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire LerougeL'affaire LerougeGaboriau, EmileДело вдовы ЛеружГаборио, Эмиль
Сами во всем виноваты!Nous méritons ce qui nous arrive.Бенаквиста, Тонино / СагаBenacquista, Tonino / SagaSagaBenacquista, Tonino© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997СагаБенаквиста, Тонино© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997.© Перевод Найденкова И.В., 2000.© Литературная обработка Зуб И.В., 2000.© Издание на русском языке. ПКООО "МАКБЕЛ", 2000.
Сами понимаете: я не могу уволиться под влиянием минутного настроения.Je ne peux pas démissionner sur un coup de tête, on le comprend.Уэльбек, Мишель / Расширение пространства борьбыHouellebecq, Michel / Extension du domaine de la lutteExtension du domaine de la lutteHouellebecq, MichelРасширение пространства борьбыУэльбек, Мишель
-Сами всегда спрашивают, и приходится отвечать им на все вопросы, а попробуйте вы один-единственный раз у них чего-нибудь спросить – они не удостоят вас ответом.Ils vont toujours questionnant: il faut leur répondre sur toutes choses, et, si vous les questionnez, vous, sur une seule, ils ne vous répondent pas.Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. том IDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome ILa Dame de Monsoreau. Tome IDumas, AlexandreГрафиня де Монсоро. том IДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982
Сами по себе эти качества прекрасны, но ведь сами по себе они немногого стоят.Tout cela est très bien en soi, mais il faudrait davantage.James, Henri / Washington Square (L'Heritiere)Джеймс, Генри / Вашингтонская площадьВашингтонская площадьДжеймс, ГенриWashington Square (L'Heritiere)James, Henri© Editions Denoël, 1953
– Сами вы старый и дряхлый, слышите! – кричала в ярости старуха.-Vieux et cassé vous-même, entendez-vous! criait la vieille avec fureur.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Лука по-прежнему стоял посреди комнаты; Боннер обратился к нему, словно призывая его в свидетели: - Сами посудите, сударь: есть же у каждого честь, верно?..Bonnaire, maintenant, s’adressait à Luc, toujours debout comme pour le prendre à témoin. «Voyons, monsieur, chacun a son honneur, n’est-ce pas?..Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - TravailLes Quatre Evangiles - TravailZola, EmileТрудЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
– Сами убедитесь, мой друг, какой это прекрасный дом.– Mon cher, vous allez voir, elle est tout à fait bien....Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-BouillePot-BouilleZola, EmileНакипьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Сами видите, мы еще не закончили!Vous voyez bien que nous n'avons pas fini.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Сами условия кинопроизводства создают между актерами и режиссерами противоречия, которые мы напрасно называем личными конфликтами.Les conditions mêmes de la production cinématographique créent entre auteurs et réalisateurs des contradictions que nous interprétons à tort comme des conflits personnels.Дакен, Луи / Кино - наша профессияDaquin, Louis / Le cinema, notre métierLe cinema, notre métierDaquin, Louis© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960Кино - наша профессияДакен, Луи© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960© Издательство "Искусство", 1963
Сами увидите, мой друг: как поживете на свете, так запоете ту же песню, что и все.Vous verrez, vous verrez, mon ami: quand vous aurez un peu vécu, vous ferez comme tout le monde.Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-BouillePot-BouilleZola, EmileНакипьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
– Сам дьявол разжигает у него под ногами адский огонь…Le diable lui jette toute la braise de l'enfer sous les pieds.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Сам папаша Табаре живёт в своё удовольствие.Le bonhomme s’y est mis au large.Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire LerougeL'affaire LerougeGaboriau, EmileДело вдовы ЛеружГаборио, Эмиль
– Почему, маэстро, вы сами не хотите аккомпанировать ей?Pourquoi pas vous, mon maître?Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
eux-mêmes
Tradução adicionada por Elena BogomolovaPrata fr-ru
Frases
само собой
absolument
самое неприятное, отвратительное
affreux
само совершенство
ange
обвиняющий самого себя
auto-accusateur
психоанализ самого себя
autoanalyse
потребление продукции самими производителями
autoconsommation
высмеивание самого себя
autodérision
сам себя назначивший
autodésigné
нанесение ущерба самому себе, самоуничтожение
autodestruction
возникший сам по себе
autogène
самокалечение, увечье, нанесенное самому себе
automutilation
наказывающий самого себя
autopunitif
производство аборта иным лицом, чем сама беременная женщина
avortement par autrui
производство аборта самой беременной женщиной
avortement proprement dit, avortement sur soi-même
галлюцинация, при которой больной видит самого себя
autoscopie
Formas de palavra
сам
местоимение, полная форма, определительное
| М.р. ед.ч. | Ж.р. ед.ч. | Ср.р. ед.ч. | Мн.ч. | |
| Именительный | сам | сама | само | сами |
| Родительный | самого | самой | самого | самих |
| Дательный | самому | самой | самому | самим |
| Винительный неодуш. | сам | саму, *самое | само | сами |
| Винительный одуш. | самого | саму, *самое | само | самих |
| Творительный | самим | самой, самою | самим | самими |
| Предложный | самом | самой | самом | самих |