sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Russo-Francês de Direito- dicts.law_ru_fr.description
- dicts.law_ru_fr.description
права
droits
Exemplos de textos
Больше никто не имел права копать лично для себя.Plus personne n'était censé creuser pour son compte personnel.Вербер, Бернард / МуравьиWerber, Bernard / Les FourmisLes FourmisWerber, Bernard© Editions Albin Michel S.A., 1991.МуравьиВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
Мужчина, который любит и не сумел внушить любовь, не ищет сострадания и не имеет права жаловаться.L’homme qui aime sans se faire aimer ne saurait être plaint, et n’a pas le droit de se plaindre.Бальзак, Оноре де / Герцогиня де ЛанжеBalzac, Honore de / La duchesse de LangeaisLa duchesse de LangeaisBalzac, Honore deГерцогиня де ЛанжеБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1953
– У меня нет права в нем сомневаться, – ответила Порпорина.-Je n'ai pas le droit de la révoquer en doute, répondit la Porporina.Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de RudolstadtLa comtesse de RudolstadtSand, GeorgeГрафиня РудольштадтСанд, Жорж© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
Дворянство утратило все права, и к благороднейшим людям относятся, как к последним мужикам».La noblesse a perdu ses droits, et les plus gens de bien sont traités comme les derniers des manants.Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire LerougeL'affaire LerougeGaboriau, EmileДело вдовы ЛеружГаборио, Эмиль
– Это не вопрос, – сказал он, – я не имел бы права предложить его вам, а вы на него ответить, ибо я знаю, что вы нисколько не поощряли надежд Альберта.-Ce n'est pas une question que je vous fais, dit-il; je n'en aurais pas le droit, et vous n'auriez peut-être pas celui d'y répondre; car je sais que vous n'avez encouragé en aucune façon les espérances d'Albert.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Вы, милая девушка, не имеете права отпускать мне грехи.Vous n'avez pas le droit, jeune fille, de prononcer sur moi les paroles de l'absolution.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Председатель Научного совета по международному и сравнительному праву Института государства и права Российской Академии наук (1981 -н/вр).Président du Conseil scientifique du droit international et du droit comparé à l'Institut de l'État et du droit de l'Académie des sciences de la Fédération de Russie (depuis 1981)© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 08.07.2011© Organisations des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 08.07.2011
В отчаянии барыня закричала: — Вы не имеете права…Exaspérée, Madame cria: – Vous n’avez pas le droit…Мирбо, Октав / Дневник горничнойMirbeau, Octave / Le journal d’une femme de chambreLe journal d’une femme de chambreMirbeau, Octave© 2003 - Editions du Boucher© 2003 Societe Octave MirbeauДневник горничнойМирбо, Октав© Перевод. А. Мирэ, 2007© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Уступаю вам все свои права, если таковые действительно у меня имеются, чего я не знаю и знать никогда не пожелаю.Je vous cède tous mes droits, s'il est vrai que j'en aie, ce que j'ignore et veux toujours ignorer.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Что… я и на это права не имею?..Voyons… est-ce que je n’en ai pas le droit?Мирбо, Октав / Дневник горничнойMirbeau, Octave / Le journal d’une femme de chambreLe journal d’une femme de chambreMirbeau, Octave© 2003 - Editions du Boucher© 2003 Societe Octave MirbeauДневник горничнойМирбо, Октав© Перевод. А. Мирэ, 2007© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2007
– По‑вашему, – заметила Консуэло с оттенком неудовольствия, – честный мастеровой или бедный артист не имеет права передать своему ребенку прирожденное благородство?«Ainsi, dit-elle avec un peu de mécontentement, un honnête ouvrier, ou un pauvre artiste, n'aurait pas eu le droit de transmettre à son enfant quelque distinction naturelle?Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
– Ах, ты была права, – проговорил он и бросил отчаянный взгляд на Альбину. – Мы согрешили и заслуживаем страшной кары…- Ah! tu avais raison, dit-il, en jetant un regard désespéré à Albine; nous avons péché, nous méritons quelque châtiment terrible...Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Жизнь этого человека теперь мне еще ненавистнее, чем прежде: ведь я не имею права видеть вас до тех пор, пока он жив.La vie de cet homme me devient plus odieuse qu’elle n’était, puisque je n’oserai vous revoir tant qu’il vivra.Стендаль / Пармская обительStendhal / La Chartreuse De ParmeLa Chartreuse De ParmeStendhalПармская обительСтендаль© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
– Что из этого? – отозвался полицейский офицер. – Не имея этого права, они тем не менее пользуются им. Некоторым из этих молодчиков удается бежать, и вряд ли я ошибусь, если скажу, что наши молодцы прибыли прямехонько с Пертской каторги.– Peuh! répliqua l’officier de police, s’ils n’ont pas ce droit ils le prennent! ça s’échappe quelquefois, les convicts, et je me trompe fort ou ceux-ci viennent en droite ligne de Perth.Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
Председатель Комитета по проверке полномочий может участвовать без права голоса в работе Бюро.Le Président de la Commission de vérification des pouvoirs peut participer, sans droit de vote, aux travaux du Bureau.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 05.12.2010© Organisation des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 05.12.2010
Adicionar ao meu dicionário
права
droits
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
отказ от права собственности
abandon de propriété
отказ от права
abandon d'un droit
в пользу которого осуществлен отказ от права
abandonnataire
лицо, в пользу которого осуществлен отказ от права
abandonnataire
отказавшееся от своего права
abandonnateur
Академия международного права
Académie de droit international
договор о переуступке права пользования товарным знаком
accord de franchisage
приобретение права на указание данной страны происхождения товара
acquisition de l'origine de la marchandise
приобретение права собственности
acquisition de propriété
сделка об отказе от права
acte abdicatif
сделка, подтверждающая наличие права
acte confirmatif
мера по обеспечению осуществления права
acte conservatoire
акт, содержащий признание права
acte récognitif
сделка, в силу которой происходит переход права
acte translatif
сделка, в силу которой происходит переход права собственности
acte translatif de propriété
Formas de palavra
правый
прилагательное
| Полные формы | Краткие формы | |
| Муж. род | правый | прав |
| Жен. род | правая | права |
| Ср. род | правое | право |
| Мн. ч. | правые | правы |
| Сравнит. ст. | правее, правей |
| Превосх. ст. | - |
право
существительное, неодушевлённое, средний род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | право | права |
| Родительный | права | прав |
| Дательный | праву | правам |
| Винительный | право | права |
| Творительный | правом | правами |
| Предложный | праве | правах |
правый
прилагательное
| Полные формы | Краткие формы | |
| Муж. род | *правый | прав |
| Жен. род | *правая | права |
| Ср. род | *правое | право |
| Мн. ч. | *правые | правы |
| Сравнит. ст. | *правее, *правей |
| Превосх. ст. | - |