about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrado em 1 dicionário

O Dicionário Compreensivo Russo-Francês
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

притворить

fermer vt (à demi)

Exemplos de textos

Это инспектор Жув взял на себя смелость притворить ее.
C'était l'inspecteur Jouve qui prenait sur lui de la tirer.
Золя, Эмиль / Дамское счастьеZola, Emile / Au bonheur des dames
Au bonheur des dames
Zola, Emile
© 2006 Adamant Media Corporation
Дамское счастье
Золя, Эмиль
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
– Не притворяйся, пожалуйста. Ты меня прекрасно понимаешь.
– Oh! ne fais pas l'innocent, tu me comprends bien...
Золя, Эмиль / Человек-зверьZola, Emile / La bete humaine
La bete humaine
Zola, Emile
Человек-зверь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Проконсул притворился, будто он этого не слышит.
Le Proconsul feignit de n'avoir pas entendu.
Флобер, Гюстав / ИродиадаFlaubert, Gustave / Herodias
Herodias
Flaubert, Gustave
Иродиада
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1989
Маэстро провел всю репетицию, давал указания каждому артисту, сделал замечание даже самому Кафариэлло, а тот, желая поднять престиж Порпоры перед другими, притворился, будто с почтением слушает его.
Il conduisit toute la répétition, apprit à chacun son devoir, et reprit même Caffariello, qui affecta d'écouter ses avis avec respect pour leur donner plus de poids vis-à-vis des autres.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Чтобы позабавить Жанну и доставить удовольствие Розали, гордившейся своими кулинарными талантами, господин Рамбо притворялся лакомкой.
Monsieur Rambaud affectait d’être gourmand, pour amuser Jeanne et faire plaisir à Rosalie, qui était très orgueilleuse de son talent de cuisinière.
Золя, Эмиль / Страница любвиZola, Emile / Une page d'amour
Une page d'amour
Zola, Emile
© 2009 GRIN Verlag
Страница любви
Золя, Эмиль
Я решительно не понимаю мужчин, которые притворяются, будто они в восторге от ваших скелетов!
Je ne comprends pas les hommes, par exemple, qui ont l'air d'admirer vos carcasses.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Перед посторонними Купо притворялись, будто очень рады, что избавились от девчонки.
Les Coupeau, devant le monde, affectèrent d’être bien débarrassés.
Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'Assommoir
L'Assommoir
Zola, Emile
Западня
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Тут она дернула его за руку и притворилась, будто хромает еще сильнее, чем вынуждала боль ноги, но все‑таки пошла быстрее.
Alors elle le tira par le bras, feignant de boiter plus encore que la souffrance ne l'y forçait, et gagnant du terrain néanmoins.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Разумеется, они видели меня, когда входили, но притворялись, будто не видят эту маленькую девочку, притулившуюся на полу, у стены, рядом с трубой отопления, за квадратной вертушкой для книг – этажеркой черного дерева, кажется китайской.
Bien sûr ils me voyaient en entrant mais ils feignaient de ne pas me voir — petite fille dissimulée par un tourniquet à livres carré, en ébène, vaguement chinois, le dos contre le mur, près du tuyau du chauffage.
Киньяр, Паскаль / Вилла "Амалия"Quignard, Pascal / Villa Amalia
Villa Amalia
Quignard, Pascal
© Editions Gallimard, 2006
Вилла "Амалия"
Киньяр, Паскаль
© Издательский дом "Азбука - Классика", 2007
© Editions Gallimard, 2006
© И. Волевич, перевод, 2007
Они притворились страшно потрясенными.
Ils avaient feint beaucoup de consternation.
Санд, Жорж / Леоне ЛеониSand, George / Leone Leoni
Leone Leoni
Sand, George
Леоне Леони
Санд, Жорж
© Издательство «Полымя», 1987
Он притворялся, что слушает ее лепет, и рассеянно отвечал на ее вопросы.
Il feignait d’écouter son verbiage, et y répondait distraitement.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IRolland, Romain / Jean-Christophe Tome I
Jean-Christophe Tome I
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том I
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Однако он продолжал так хорошо удавшуюся хитрость. Стремясь теперь добиться переписки, он поминутно притворялся, что не понимает слов, складывавшихся из букв, которые Клелия чертила на бумаге и показывала ему.
Il n’eut garde d’abandonner la petite ruse qui lui avait si bien réussi, il aspirait à écrire des lettres, et feignait à chaque instant de ne pas bien saisir les mots dont Clélia exposait successivement à ses yeux toutes les lettres.
Стендаль / Пармская обительStendhal / La Chartreuse De Parme
La Chartreuse De Parme
Stendhal
Пармская обитель
Стендаль
© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
В вечер, назначенный для побега. Карл ужинал у Шварцев и, притворившись пьяным, предложил им выпить вместе с ним.
Le soir fixé pour l'évasion, Karl avait soupé chez les Schwartz, et, feignant d'être ivre, il les avait invités à boire avec lui.
Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de Rudolstadt
La comtesse de Rudolstadt
Sand, George
Графиня Рудольштадт
Санд, Жорж
© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
Мне не нужен такой разум – черт бы его побрал! – который заставляет меня притворяться храбрецом, когда мне страшно, стоиком, когда мне больно, смиренником, когда я вне себя от гнева…
Que diable! Je ne veux pas d'une raison qui me force à faire le brave quand j'ai peur, le stoïque quand je souffre, le résigné quand je suis en colère...
Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de Rudolstadt
La comtesse de Rudolstadt
Sand, George
Графиня Рудольштадт
Санд, Жорж
© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
Г-жа Вердюрен, поселившись в Ла-Распельер, притворялась перед «верными» , будто пригласить к себе один раз дачевладельцев – это для нее горькая необходимость.
Depuis que Mme Verdurin était à la Raspelière, elle affectait vis-à-vis des fidèles d'être, en effet, dans l'obligation, et au désespoir d'inviter une fois ses propriétaires.
Пруст, Марсель / Содом и ГоморраProust, Marcel / Sodome et Gomorrhe
Sodome et Gomorrhe
Proust, Marcel
Содом и Гоморра
Пруст, Марсель
© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999

Adicionar ao meu dicionário

притворить
Verbofermer (à demi)Exemplo

притворить дверь — fermer la porte à demi

Traduções de usuários

Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!

Frases

притворяться дурачком
bêtiser
притворяться в
singer
притворяться глухой
faire la sourde oreille

Formas de palavra

притворить

глагол, переходный
Инфинитивпритворить
Будущее время
я притворюмы притворим
ты притворишьвы притворите
он, она, оно притворитони притворят
Прошедшее время
я, ты, он притворилмы, вы, они притворили
я, ты, она притворила
оно притворило
Действит. причастие прош. вр.притворивший
Страдат. причастие прош. вр.притворённый
Деепричастие прош. вр.притворив, *притворивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.притворипритворите
Побудительное накл.притворимте
Инфинитивпритвориться
Будущее время
я притворюсьмы притворимся
ты притворишьсявы притворитесь
он, она, оно притворитсяони притворятся
Прошедшее время
я, ты, он притворилсямы, вы, они притворились
я, ты, она притворилась
оно притворилось
Причастие прош. вр.притворившийся
Деепричастие прош. вр.притворившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.притворисьпритворитесь
Побудительное накл.притворимтесь
Инфинитивпритворять
Настоящее время
я притворяюмы притворяем
ты притворяешьвы притворяете
он, она, оно притворяетони притворяют
Прошедшее время
я, ты, он притворялмы, вы, они притворяли
я, ты, она притворяла
оно притворяло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепритворяющийпритворявший
Страдат. причастиепритворяемый
Деепричастиепритворяя (не) притворяв, *притворявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.притворяйпритворяйте
Инфинитивпритворяться
Настоящее время
я притворяюсьмы притворяемся
ты притворяешьсявы притворяетесь
он, она, оно притворяетсяони притворяются
Прошедшее время
я, ты, он притворялсямы, вы, они притворялись
я, ты, она притворялась
оно притворялось
Наст. времяПрош. время
Причастиепритворяющийсяпритворявшийся
Деепричастиепритворяясь (не) притворявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.притворяйсяпритворяйтесь