sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Compreensivo Russo-Francês- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
смирно
tranquillement, paisiblement
Exemplos de textos
Она наклонилась к петуху, который смирно стоял, принимая ее ласку.Elle s'était baissée. Le coq ne se sauva pas sous sa caresse.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Ну, а теперь будем сидеть смирно.Tenons-nous tranquilles, maintenant.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
– Раз поют, значит, вам надо сидеть смирно и ждать безбоязненно.«Puisqu'on chante, cela veut dire que vous devez vous tenir coi, et attendre sans crainte.»Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Она показала на жандармов, стоявших по стойке «смирно».Elle désigna les gendarmes au garde-à-vous.Вербер, Бернард / МуравьиWerber, Bernard / Les FourmisLes FourmisWerber, Bernard© Editions Albin Michel S.A., 1991.МуравьиВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
Да лежи ты смирно, индюшка!Tiens-toi donc sur le dos, grosse dinde!Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'AssommoirL'AssommoirZola, EmileЗападняЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
– Смирно! – шепнул брат Борроме.– Attention! dit tout bas frère Borromée.Дюма, Александр / Сорок пять. Том IDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome ILes Quarante-Cinq. Tome IDumas, AlexandreСорок пять. Том IДюма, Александр© Издательство «Художественная литература», 1981
Но порой они все‑таки предупреждали ее, что она будет несчастна с этим бездомным юношей, и советовали ей выйти замуж за честного, смирного рабочего.Ils lui prédisaient bien parfois qu'elle serait malheureuse avec ce garçon sans aveu et sans état, et ils lui conseillaient de chercher plutôt à s'établir avec quelque honnête et paisible ouvrier.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
– Здесь много смирны и алоэ, подарок Никодима, который, несомненно, тебе знаком. Он – учитель Закона.Il y a ici cent livres de myrrhe et d'aloès, le cadeau de Nicodème, que tu connais sans doute, le docteur de la Loi.Шмитт, Эрик-Эмманюэль / Евангилие от ПилатаSchmitt, Eric-Emmanuel / L'Evangile selon PilateL'Evangile selon PilateSchmitt, Eric-Emmanuel© Editions Albin Michel S.A., 2000Евангилие от ПилатаШмитт, Эрик-Эмманюэль© Editions Albin Michel S.A., 2000© Григорьев А.М., перевод, 2005© Издательская Группа "Азбука-классика", 2009
Эти молодые люди становились в позу сокрушителей основ, но, по существу, были смирные обыватели, и сокрушали они только беззащитных — тех, кто не мог им повредить ни при каких условиях.Ils étaient bien aises de se donner des allures de pourfendeurs; mais ils étaient bons diables, et ne pourfendaient que quelques gens inoffensifs, ou qu’ils pensaient hors d’état de leur nuire jamais.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IIJean-Christophe Tome IIRolland, Romain© BiblioLife, LLCЖан-Кристоф, Том IIРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
К счастью, ее лошадь, хотя и сильная, была смирного нрава.Heureusement, celui-là, quoique vigoureux, était d'un bon caractère.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Двадцать седьмого февраля 1815 года дозорный Нотр-Дам де-ла-Гард дал знать о приближении трехмачтового корабля "Фараон", идущего из Смирны, Триеста и Неаполя.Le 24 février 1815, la vigie de Notre-Dame de la Garde signala le trois-mâts le Pharaon, venant de Smyrne, Trieste et Naples.Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Adicionar ao meu dicionário
смирно
tranquillement; paisiblementExemplo
вести себя смирно — se tenir tranquille; se tenir coi; être sage
смирно! — paix!; silence!; garde à vous!, fixe!
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
стойка "смирно"
garde-à-vous
приучать, делать более послушным или общительным, делать смирным
apprivoiser
Formas de palavra
смирный
прилагательное, качественное
| Полные формы | Краткие формы | |
| Муж. род | смирный | смирен |
| Жен. род | смирная | смирна |
| Ср. род | смирное | смирно |
| Мн. ч. | смирные | смирны |
| Сравнит. ст. | смирнее, смирней |
| Превосх. ст. | смирнейший, смирнейшая, смирнейшее, смирнейшие |
смирно
наречие
| Положительная степень | смирно |
| Сравнительная степень | смирнее, смирней |
| Превосходная степень | - |