Exemplos de textos
Прости, что я так говорю с тобой, сестрица Консуэло.Pardonne-moi si je te parle ainsi, ma soeur Consuelo.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
– Скажи, что с тобой? – грустно спросила она.Comme tu me parais malheureux et inquiet ce soir! lui dit-elle tristement.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
- Да говорят, что с тобою сладить трудновато; нечего сказать: дал ты себя знать.– Mais on dit que tu n’es pas facile à mater. Il faut en convenir, tu nous as donné de la besogne.»Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineLa Fille Du CapitainePouchkine, AlexandreКапитанская дочкаПушкин, Александр
Скажи мне, что с тобой? Что тебя мучает? »Dis-moi donc ce qui te fait souffrir!Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IIIJean-Christophe Tome IIIRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IIIРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
– Душа моя, – сказал он, увидя, что я пришла в себя, – скажи мне, что с тобою?-Mon âme, me dit-il lorsqu'il me vit reprendre l'usage de mes sens, dis-moi ce que tu as!Санд, Жорж / Леоне ЛеониSand, George / Leone LeoniLeone LeoniSand, GeorgeЛеоне ЛеониСанд, Жорж© Издательство «Полымя», 1987
Ну, постарайся припомнить, о чем он с тобой говорил, когда вы возвращались домой.Voyons, tâche de te souvenir; que t'a-t-il dit, en te ramenant ici?Золя, Эмиль / ЗавоеваниеZola, Emile / La Conquete des PlassansLa Conquete des PlassansZola, EmileЗавоеваниеЗоля, Эмиль
– Так вот, дорогая маркиза, говорят, что с некоторых пор ты стала гораздо меньше тосковать о бедном господине де Бельере!– Eh bien! ma chère marquise, on dit que depuis quelque temps tu regrettes beaucoup moins M. de Bellière, le pauvre homme!Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IILe vicomte de Bragelonne. Tome IIDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IIДюма, Александр
– Скажи наконец, что ты сделал с моим письмом? – решительным тоном спросила Консуэло.-Et enfin, dit Consuelo avec résolution, qu'as-tu fait de ma lettre?Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Скажи, что ты хочешь поиграть с ними».Demande-leur s'ils veulent jouer avec toi. »Сартр, Жан Поль / СловаSartre, Jean-Paul / Les motsLes motsSartre, Jean-Paul© 1964 by Editions GallimardСловаСартр, Жан Поль© 1964 by Editions Gallimard© Издательство "Прогресс", 1966
– Он сказал, что всадит в тебя пулю с тем же удовольствием, что и… – Карим мотнул головой в сторону молодой женщины.Qu'il prendrait presque autant de plaisir à vous trouer la peau qu'à... Il laissa sa phrase en suspens, mais désigna du menton la jeune femme.Hosseini, Khaled / Les cerfs-volants de KaboulХоссейни, Халед / Бегущий за ветромБегущий за ветромХоссейни, ХаледLes cerfs-volants de KaboulHosseini, Khaled
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
what are you talking with you?
Tradução adicionada por בוכה הקיר