about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrado em 1 dicionário

O Dicionário Compreensivo Alemão-Russo
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

eilen

  1. vi

    1. (s) спешить, торопиться

    2. (h) не терпеть отлагательства

  2. sich eilen уст торопиться (делать что-л); поторапливаться

Exemplos de textos

Doch als das Getöse, das man in der Richtung auf die Brücke hörte, in unbegreiflicher Weise zunahm, war Matho auf dem kürzesten Wege über die Berge geeilt. Niemand begegnete ihm, da die Barbaren in die Ebene flohen.
Но когда шум и смятение, доносившиеся со стороны моста, непонятным образом усилились, Мато двинулся кратчайшей дорогой через горы, и так как варвары бежали равниной, то он никого не встретил.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Nun eilten die Ordonnanzen des Suffeten vor, um die Merkzeichen zu suchen, die vorher auf seinen Befehl in bestimmten Abständen eingerammt worden waren.
Рабы суффета отправились вперед искать вехи, вбитые по его приказанию на определенных расстояниях.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Dahinter stieg das Gelände an. Man eilte im Sturme hinauf.
За стеной дорога шла вверх, и они легко поднялись по ней.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Lass deinen Geist eilen, soweit er will, und sich zu den höchsten Regionen erheben, du wirst finden, dass er nach tausend Irrungen und vergeblichem Bemühen immer wieder zu sich zurückkehrt, weil er den Anfang nie hinter und unter sich sehen kann.
Дай уму своему идти, сколько хочет, и простираться выше и выше; потом найдешь, что ум, после тысячекратных скитаний и после напрасных усилий, опять возвращается к самому себе, потому что не может оставить начало ниже себя.
© 2006-2011
© 2006-2011
Es eilt, Thomas. "
Дело очень спешное.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Ich kam endlich wieder zu Sinnen und eilte, diesen Ort zu verlassen, wo ich hoffentlich nichts mehr zu tun hatte.
Наконец я опомнился и поспешил поскорее покинуть здешние места, куда, как я надеялся, мне больше не придется возвращаться.
Chamisso, Adelbert / Peter Schlemihl's wundersame GeschichteШамиссо, Адельберт / Удивительная история Петера Шлемиля
Удивительная история Петера Шлемиля
Шамиссо, Адельберт
Peter Schlemihl's wundersame Geschichte
Chamisso, Adelbert
© 2010 Philipp Reclam jun. GmbH & Co. KG, Stuttgart
Aus der Tiefe der Mappalierstraße, von der Höhe der Burg, von der Gräberstadt und vom Meeresgestade eilte die Menge herbei.
Люди сбегались из отдаленных мест Маппал, с высоты Акрополя, из катакомб, с берегов озера.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Der Sklave eilte immer weiter.
Невольник продолжал бежать.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
« Und ohne Signal, ohne Befehl, ohne Ordnung eilten die Belagerer von Utika und die Brückenbesatzung heran, um sich gemeinsam auf Hamilkar zu werfen.
Без сигнала, не дожидаясь команды, солдаты из Утики и стоявшие у моста бросились бежать, чтобы вместе напасть на Гамилькара.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
– Aber ich ließ mir keine Zeit nachzudenken und eilte heim.
Но я не терял времени на размышления и поспешил домой…
Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / Голем
Голем
Майринк, Густав
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Zunächst schritt sie durch das Dunkel, ohne jemandem zu begegnen, denn alles eilte zur Brandstätte. Der Lärm ward immer heftiger. Große Flammen röteten den Himmel hinter ihr. Der lange Wall versperrte ihr den Weg.
Сначала она шла в темноте, никого не встречая, потому что все устремились на пожар; крики усиливались и пламя обагряло небо позади; ее остановила длинная насыпь.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Lange brauchten sie darauf nicht zu warten, denn schon eile ihnen Tunis und ganz Libyen zu Hilfe.
Им не придется даже долго ждать, потому что Тунис и вся Ливия спешат им на помощь.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die Felsblöcke, die nach unten schmaler waren, hatte man mit Leichtigkeit umgestürzt, und während alles vorwärts eilte, hatte das punische Hauptheer in der Ferne ein Geschrei erhoben, als sei es in Not.
Скалы, суженные в основании, легко обрушились, и в то время, как все бежали, войско Гамилькара, видневшееся на горизонте, кричало, точно охваченное отчаянием.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Dann eilten sie rasch nach dem Khamonplatz, um sich in Reih und Glied zu stellen. Niemand durfte ihnen folgen, noch gar mit ihnen reden, noch sich den Befestigungswerken nähern.
Не разрешалось ни следовать за ними, ни даже говорить с ними, ни подходить к укреплениям.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Sofort eilte der Sklave mit dem Rufe: »Herr, Herr!« schnurstracks durch die Menge auf ihn zu.
Спендий быстро побежал к нему, протиснувшись сквозь толпу, и стал его звать: – Господин! Господин!
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Adicionar ao meu dicionário

Não encontrado

Traduções de usuários

Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!

Frases

sich eilen
поспешить
hin und her eilen
сновать
eile mit Weile
Тише едешь, дальше будешь
zu Hilfe eilen
спешить на помощь
in aller Eile
впопыхах
in der Eile
впопыхах
in der Eile
второпях
in aller Eile
наскоро
in aller Eile
наспех
zur Eile treiben
понукать
zur Eile antreiben
поторапливать
in aller Eile abtun
скомкать
zur Eile antreiben
торопить
zur Eile drängen
торопить
Eil-
экстренный

Formas de palavra

eilen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich eilewir eilen
du eilstihr eilt
er/sie/es eiltsie eilen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich eiltewir eilten
du eiltestihr eiltet
er/sie/es eiltesie eilten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe (bin) geeiltwir haben (sind) geeilt
du hast (bist) geeiltihr habt (seid) geeilt
er/sie/es hat (ist) geeiltsie haben (sind) geeilt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte (war) geeiltwir hatten (waren) geeilt
du hattest (warst) geeiltihr hattet (wart) geeilt
er/sie/es hatte (war) geeiltsie hatten (waren) geeilt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde eilenwir werden eilen
du wirst eilenihr werdet eilen
er/sie/es wird eilensie werden eilen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geeiltwir werden geeilt
du wirst geeiltihr werdet geeilt
er/sie/es wird geeiltsie werden geeilt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich eilewir eilen
du eilestihr eilet
er/sie/es eilesie eilen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe (sei) geeiltwir haben (seien) geeilt
du habest (seist) geeiltihr habet (seiet) geeilt
er/sie/es habe (sei) geeiltsie haben (seien) geeilt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde eilenwir werden eilen
du werdest eilenihr werdet eilen
er/sie/es werde eilensie werden eilen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geeiltwir werden geeilt
du werdest geeiltihr werdet geeilt
er/sie/es werde geeiltsie werden geeilt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich eiltewir eilten
du eiltestihr eiltet
er/sie/es eiltesie eilten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde eilenwir würden eilen
du würdest eilenihr würdet eilen
er/sie/es würde eilensie würden eilen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte (wäre) geeiltwir hätten (wären) geeilt
du hättest (wärst) geeiltihr hättet (wärt) geeilt
er/sie/es hätte (wäre) geeiltsie hätten (wären) geeilt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geeiltwir würden geeilt
du würdest geeiltihr würdet geeilt
er/sie/es würde geeiltsie würden geeilt
Imperativeil, eile
Partizip I (Präsens)eilend
Partizip II (Perfekt)geeilt