Руль поворота чего? Если у самолета, так это руль направления, если у автомобиля - рулевое колесо.
руль поворота
User translations (2)
- 1.
rudder
Translator's comment
- элемент оперения самолета; часто называют "руль поворота", не только "руль направления"
translation added by grumblerGold ru-en2 - 2.
the steering wheel
translation added by Талгат МырзахановGold ru-en1
Discussion (15)
У автомобиля один руль - просто руль.
У самолета тоже один, а слова разные - steering wheel у автомобиля, rudder - у самолета
рулей - элементов оперения - у самолетов, как минимум, два - направления и высоты. А орган управления у самолета - штурвал.
Угу, но в запросе был "руль поворота", а руль высоты - elevator - он не поворачивает. Это я к тому, что граждане не удосуживаются нормально вопрос поставить, вместо того, чтобы в словарь посмотреть, и это выливается в такие вот полемики. Абидна, ну?
Ну кликните же на линк, пожалуйста, - и увидите и руль высоты, и руль поворота. Да, у них есть и другие, более научные названия.
Мне так совершенно понятно, о чем речь. Такие (разные) рули есть только у самолетов и подводных лодок.
Запрос был о руле поворота. Оба значения уже переведены.
Не понимаю, что вы хотите сказать и какие "оба значения".
steering wheel - это рулевое колесо, а не руль поворота. Да, в автомобиле он используется для поворота колес/машины.
не забывайте, что в русском "руль" имеет два значения. Поворачивающаяся пластина сзади корабля - это тоже руль.
Вы, похоже, меня не поняли. Что такое rudder мне известно, т.к. я 16 лет проработал в компании Boeing конструктором, в частности в команде проектирования оборудования по наземному обслуживанию самолетов, в том числе и систем управления. Что такое steering wheel, я тоже узнал не сегодня. Я говорю о том, что я человека спросил, о каком руле поворота он хочет узнать перевод, а он не ответил. А мы тут с Вами бодаемся уже целый вечер, и непонятно о чем. Вы ведь сами постоянно сталкиваетесь с этой ситуацией, когда даже об орфографии не задумываются, и приходится опять проводить всякие исследования. Можно, конечно, сказать "а вас никто и не заставляет", но я просто высказался. Постараюсь быть терпеливее, я ведь здесь недавно, а Вы наверное уже привыкли. Спасибо, Александр.
Удивительно, что с таким опытом вы упоминули в одном ряду "steering wheel у автомобиля, rudder - у самолета".
Зато Талгат ничего не спрашивает, долго не думает, не рассуждает и не бодается.
"THE steering wheel" - раз и готово. Не важно, что неправильно - очко-то все равно заработано.
Надо было мне просто дать два ответа, и по автомобилю, и по авиации, как оно сейчас и дано. Но бывает гораздо больше значений, или вообще без контекста не перевести. Вот о чем я. Глаза очень быстро устают, и жалко тратить время на выяснение подробностей вместо того, чтобы помочь с трудными фразами и самому чему-то новому научиться.
Всё, дошло! Раз руль поворота - значит автомобиль вообще не причём.
А я-то сначала подумал, что наверное какая-то барышня так руль автомобиля назвала. А надо не думать на упреждение, а как спросили, так и отвечать. Каков вопрос - таков и ответ. Вам спасибо😄
Ну, слава богу... :-)