Holy Molyadded a comment 8 years ago
Cavid, your translation is completely wrong, please delete it.
(до рассвета осталась пара часов,) хоть вообще не спи
интересует перевод конструкции с "хоть вообще не"
(someone) might as well (do something)
До рассвета осталась пара часов, хоть вообще спать не ложись.
Only two hours before sunrise left, might (just) as well not going to sleep at all.
Перевод на англ. мой. Об идиоме есть статья тут и тут
До рассвета осталась пара часов, хоть вообще не спи.
EditedThere's a couple of hours left before the sunrise so there's nearly no point in sleeping at all.
no use falling asleep at all, is it?
you have a few time before sunrise,you can neither sleep
(please somebody corrects if false)
Cavid, your translation is completely wrong, please delete it.
Yasir+++👌