я clerk как продавец перевел, но это по сути продавец тур путевок, я не знаю, как его еще можно назвать
I suppose you’ll get your own way.So much for a quiet holiday! Why did I bother to bring my fishing rod?(As the clerk turns away he shrugs his shoulders slightly and whispers to one of his colleagues Clerk: You do meet some funny types in this game!
User translations (2)
- 1.
Думаю, ты все равно добьешься своего (/сделаешь по-своему). Вот вам пожалуйста и спокойный отпуск! Какого черта тогда я припер свою удочку? (При этом служащий отворачивается, слегка передергивает плечами и шепчет одному из своих коллег: "В этом деле ты неизбежно встречаешь забавных типов!")
translation added by grumblerGold en-ru2 - 2.
- Полагаю, ты своего добьешься. Столько всего на тихий отпуск! И зачем я только взял с собой удочку? (В это время продавец повернулся и слегка пожал плечами, а затем прошептал своему коллеге) - И кого только не встретишь на этой работе!
translation added by Руслан ЗаславскийGold en-ru1
Discussion (2)
А если: Ну и типчики же попадаются в этой среде!