about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Елена Голодковаasked for translation 6 years ago
How to translate? (en-ru)

not dissimilar to that of lurid picture scrolls

Author’s comment

all these tales of crimes had seized hold of my heart with their infinite charm not dissimilar to that of lurid picture scrolls

User translations (2)

  1. 1.

    all these tales of crimes had seized hold of my heart with their infinite charm not dissimilar to that of lurid picture scrolls

    Edited

    Все эти истории о преступных деяниях прочно завладели моим сердцем благодаря своей безграничной притягательности, что сродни мрачному очарованию рукописных свитков.

    Translator's comment

    Похоже, что речь идет о японских свитках Эмакимоно:

    https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AD%D0%BC%D0%B0%D0%BA%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D0%BD%D0%BE

    translation added by Dana -
    Silver en-ru
    2
  2. 2.

    all these tales of crimes had seized hold of my heart with their infinite charm not dissimilar to that of lurid picture scrolls

    Edited

    все эти криминальные истории уже покорили меня своей безграничной занимательностью, схожей с той, что исходит от ярких картин в свитках Эмакимоно

    translation added by Alexander Аkimov
    Gold en-ru
    1

Discussion (13)

Dana -added a comment 6 years ago

Елена, а по контексту подходит?

Alexander Аkimovadded a comment 6 years ago

Как я понимаю этот текст, во фразе "that of lurid picture scrolls" THAT относится к INFINITE CHARM, а не к содержанию свитков. То есть "безграничное очарование, схожее с тем (очарованием), что исходит от свитков". Иначе, вмето that было бы THOSE: "not dissimilar to THOSE (tales) of lurid picture scrolls."
Согласны?

Dana -added a comment 6 years ago

Наверное, все-таки, лучше всегда переводить фразу целиком, иначе эти обрывки плохо согласуются по падежам и т.д. :)

Alexander Аkimovadded a comment 6 years ago

Как Вам такой вариант по контексту в комментарии Елены:

Все эти истории о всяких преступлениях уже покорили меня своим безграничным очарованием, схожим с тем, что исходит от ярких картин Эмакимоно.

Dana -added a comment 6 years ago

Александр, я сейчас урывками на сайте. Если подождете часочек, могу "завернуть чего-нибудь покрасившее" :)
Но ваш вариант вполне хорош. Мне кажется, только "яркие" не очень подходит.
Путается с красками, а там пастель, по идее. Если речь вообще об Эмакино :)

Alexander Аkimovadded a comment 6 years ago

Я с этим противоречивым Lurid охренел разбираться. Действительно, картины не яркие, в пастельных тонах, но ведь и не ужасные! Поначалу вообще подумал, что речь идёт о комиксах. Мутный текст однако... Искать оригинал не хочется, не интересно. Хоть Елена и дала целую фразу, но о чём, всё-так речь - непонятно. Какие истории о преступлениях, и почему они сравниваются с японскими картинками?

Dana -added a comment 6 years ago

Я не нашла оригинал, просто по "picture scrolls" не нашла ничего, кроме Эмакино.
Не знаю стиля произведения, но коль уж обещала, добавлю свой исправленный вариант :)

Dana -added a comment 6 years ago

И кстати, насчет картинок, на Эмакино был еще и текст. То есть, условно это прообраз книги с картинками. Или, в какой-то степени, современных манг :)
А уж насчет всякой жути, в этом японцы - мастера :)

Alexander Аkimovadded a comment 6 years ago

И можно, думаю, на этом остановиться. Елена сама поправит, что мы не догнали 🤓

Dana -added a comment 6 years ago

Согласна :)

Alexander Аkimovadded a comment 6 years ago

Ну, мрачное очарование - это шедеврально до без конца! 👍

Dana -added a comment 6 years ago

Спасибо! Я старалась :)

Share with friends