about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Андрей Миллерadded translation 8 years ago
translation (de-ru)

ins Grass beisen

умирать, погибать

Translator's comment

Выражение "закусывать траву" пришло из Первой Мировой.

Verb;
0

Discussion (2)

Nikolaj Gr.added a comment 8 years ago

Уважаемый Андрей, извините, но, прошу вас обратить внимание на следующее:
1. в словаре „Lingvo Live“ уже имеется перевод фразеологизма „ins Gras beißen“ (http://www.lingvolive.ru/translate/de-ru/ins%20Gras%20bei%C3%9Fen); 2. слово „Gras“ (трава) пишется с одним „s“; 3. приведен не перевод фразеологизма „ins Gras beißen“, а его смысловое значение умирать, погибать“; 4. смысл и происхождение фразеологизма „ins Gras beißen“ согласно онлайн-словарю „DUDEN“: „salopp: sterben; vermutlich nach der antiken Vorstellung, dass der Kämpfer beim Todeskampf in Erde oder Gras beißt“ груб.: умирать, возможно согласно античному поверью о том, что войны в смертельной схватке вгрызаются в землю или траву, т.е. исторически восходит к античности (http://www.duden.de/rechtschreibung/Gras); 5. общеизвестный перевод фразеологизма: отдать богу душу, приказать долго жить, протянуть ноги, сыграть в ящик, откинуть копыта (https://www.multitran.ru/c/m.exe?t=2561065_3_2&ifp=1&s1=ins%20Gras%20bei&%23223;en).

Василий Харинadded a comment 8 years ago

Позволю себе дополнить ответ Николая, подвести так сказать итог. Абсолютно верный и полный ответ у Николая. В двух словах это понимается - как страдать от агонии, как и указывается в ссылке на словарь..
ins Gras beißen - внезапная смерть, согласно, античному преданию, когда боец на поединке получает смертельный удар и когда наступает агония, начинает кусать землю или траву..

Share with friends