Врет Lingvo насчет BrE
-
совершенно непонятно, что за "pockets of air"
пуховое одеяло
User translations (2)
- 1.
down comforter
translation added by Elena BogomolovaGold ru-en2 - 2.
down duvet
translation added by grumblerGold ru-en1
Discussion (15)
пух здесь и рядом не лежал
Pockets of air имеется ввиду что есть пространство для воздуха ))
А-а, это не Lingvo врет, а кто-то другой.
Воздух есть в любом одеяле. Пустые отсеки без наполнения я с трудом представляю. Возможно только в многослойной конструкции, точно не в простом стеганом одеяле.
Да, там 100% полиэстер. Но может быть это общее название для одеял с филлером? Думаю, надо удалить от греха наподальше...
Да, скорее всего, просто стеганные - в отличие от тканых.
Правильно, что удалили.
Значит , слово quilt подойдёт в значении пуховое одеяло)
мне больше нравится duvet
По-моему, quilt используется в основном для лоскутных одеял
Здесь конкретно пуховые одеяла.
пододеяльник - duvet cover
See the descriptions
ROSECOSE Luxurious Goose Down Comforter King Size Duvet Insert
I guess "insert" is some American term meaning that it needs a duvet cover.
In UK the search works the same way. You search for 'down quilts', but find 'duvets'. Google is clever.
So, post your version and I’ll remove mine, got tired...
Already...
👍
Я был так занят словом continental, что поначалу на quilt внимания не обратил.