Forget you saw this and there will be a bag of Cheetos in it for you.
Author’s comment
интересует грамматическое построение предложения, точнее, последней его части in it for you. "в этом для тебя"- как-то коряво, но если брать по смыслу из контекста, то должно быть "за это для тебя, но почему тогда предлог in используется? В крайнем случае, должно было бы быть что-то вроде " a bag with a packet of Cheetos". Или я такой офигенно русский или англоязычные очень уж косноязычные? Нет бы начучились хотя бы запятыми разделять части сложного предложения! ))))
User translations (1)
- 1.
Забудь, что ты это видел и получишь за это пакет Cheetos.
Translator's comment
Игорь, фраза "there is/was/will be something in it for someone" означает "в данной ситуации есть/была/будет какая-либо выгода для кого-либо". Никакого косноязычия здесь нет, это устойчивое выражение.
translation added by Holy Moly5